Впрочем, Сьюзен никогда не упоминала ни о механизмах, ни даже об обжигающемся столе. Возможно, ей просто не велели трогать его, потому что на нем лежали важные бумаги. Замечала ли она волшебство во обще?
Роуз робко дотронулась до одного из приборов метелкой, надеясь, что он не превратит ее в камень. Но ничего не произошло. Сложный, отдаленно напоминавший часы механизм только заблестел ярче. Затем он щелкнул. Роуз сделала шаг назад, испугавшись, что сломала его. Сотни маленьких медных шестеренок быстро завертелись, а затем снова встали. Роуз уставилась на него, не понимая, что эта машинка сделала. Она просто производит какие-то измерения или что-то творит? Внизу виднелось небольшое отверстие, как будто оттуда что-то должно было появиться.
На шестеренках и колесиках все еще лежал слой пыли. Роуз тихо подула на них, надеясь, что поступает правильно, и из механизма поднялось сверкающее облачко пыли. Она развеяла его метелкой, и колесики опять закрутились и звякнули.
– Силы небесные, Роуз, эта штука уже сколько лет не работала!
Девочка чуть не упала прямо на прибор, но мистер Фаунтин успел ее поймать, прежде чем вращающееся колесо отрезало ей пальцы.
– Неудивительно, – отозвалась она, осмелев от неожиданности. – Ее бог знает сколько времени не чистили как следует. Везде пыль набилась.
Мистер Фаунтин кивнул.
– Пожалуй, так и есть. Другая горничная ненавидит этот кабинет. От нее остается такой неприятный запах страха, что я накладываю на большую его часть мощные чары Незамечания, и он кажется ей не больше чулана для щеток.
– Разве не проще было бы попросить кого-то другого здесь убираться? – спросила Роуз в полном недоумении.
– Вероятно… – Мистер Фаунтин выглядел озадаченным, как будто это не приходило ему в голову. – Но я все никак не мог вспомнить об этом в нужный момент. Пыль в механизме, однако. Об этом я не подумал.
Роуз тихо вздохнула.
– Не думаю, что успею навести здесь порядок за один день, сэр.
– Нет, что ты, Роуз, ничего страшного. – Мистер Фаунтин оглядел комнату так, будто впервые как следует увидел ее. – Я понимаю, о чем ты, – согласился он, как бы извиняясь. – Прошу прощения, Роуз. Я сегодня не в лучшей форме.
– Мы думали, вы все еще во дворце, сэр, – отважилась высказаться Роуз. – Если желаете, я сообщу мисс Бриджес, что вы вернулись. Она прикажет прислать вам чаю.
– Ха! Чаю! – Мистер Фаунтин фыркнул от смеха. – Мне скорее понадобится что-нибудь покрепче, Роуз. Взгляни-ка на это. – Он с мрачным видом протянул ей газету.
Роуз пробежала глазами по первой странице, с трудом разбирая мелкий шрифт.
– Ой! Для этого еще устраивают собрание, сэр. Я видела объявление у мясника.
– У мясника?
Роуз на секунду засомневалась, что мистер Фаунтин знает, что такое мясник.
– Да, сэр. Мальчишка мясника не доставил заказ сегодня утром. Я ходила в магазин забирать мясо. Мисс Бриджес написала им записку.
– Не сомневаюсь, что так она и сделала. – Мистер Фаунтин слабо улыбнулся. – Полагаю, мальчишка мясника будет не единственным, Роуз, после такого-то. – Он забрал у нее газету и перечитал заголовок:
– Кучка недальновидных идиотов, – проворчал он. – Если во всем виновато волшебство, кто, спрашивается, избавит их от него? Посадят нас всех в тюрьму – будут расхлебывать эту кашу сами.
Роуз охнула:
– В тюрьму?
Мистер Фаунтин поспешно поднял на нее глаза и погладил по руке.
– До этого не дойдет, обещаю.
– Что вы имели в виду, сэр, когда сказали, что во всем виновато волшебство? Зиму? Или похищение принцессы Джейн? – Роуз начала нервно заламывать руки.
– И то, и другое. Возможно даже, между ними есть связь. Тут кроется что-то, чего я никак не могу понять. – Мистер Фаунтин провел рукой по лицу. – А с другой стороны, может, магия не замешана ни в том, ни в другом. Как я могу сосредоточиться, когда приходится бегать и крутиться, чтобы не дать достопочтенному члену парламента от округа Тиблзвик убедить короля отрубить мне голову? – Мистер Фаунтин устало посмотрел на Роуз. – Если эта несуразная погода и впрямь вызвана колдовством, то это чертовски хорошее заклинание. Я не могу найти в нем ни трещинки, Роуз. Ни единого изъяна.
Роуз уставилась на него, ее сердце тяжело стучало. Мистер Фаунтин – невероятно сильный волшебник. С двумя коллегами (к сожалению, ныне покойными) он открыл секрет производства золота и заключил с правительством весьма выгодное соглашение о том, как именно следует пользоваться этим секретом. Ему случалось пасть жертвой чар личины, но вот так открыто признаваться в неспособности раскрыть тайну? Роуз стало жутко. Он должен что-то придумать. Ему же все по силам, правда?
– Найдете, сэр, – заверила она хозяина, и его лицо несколько смягчилось. Она оглядела комнату. – А эти приборы не могут помочь? Что делает вот этот? – Медные шестеренки механизма рядом с ними все еще вертелись и пощелкивали.
Мистер Фаунтин снова рассмеялся, но на сей раз ему, похоже, действительно стало весело.
– Ах, Роуз. Он отсчитывает пылинки. Зернышки пыли. Вот и все.