Читаем Ровный ветер (сборник) полностью

пустяки но память лишняяздесь на площади точь в точьподошла однажды нищаяпросит чем-нибудь помочьвторопях нашарил мелочисердце жалостью свелобыло стыдно ей до немочино беда сильней всегобольше в бедах не до удалино без повода и вдругвспоминаешь всех кто умерлии которые умрутвместо бродского и приговавьется в космосе змеявек любимая без выборанаша страшная землягаснет мозг и молкнет речь егов верхнем зеркале сквозянемигающее вечноедень за днем глаза в глаза

«к воздуху вздохов ни разу не прикасался…»

к воздуху вздохов ни разу не прикасалсяразве я жил среди них я им казалсясроду не слышал названий любви и страхаслов что в земных мозгах поднимают бурюэтим недолгим двуногим на фото справане был ни разу и вряд ли когда-то будув яви разъятой на их имена и лицани возникать не пытался ни появитьсяв паспорт не пойман с растром угрей на рожев бритом с ухмылкой образе обезьянкине отражался в стекле которое тожепагубе в помощь они серебрят с изнанкивот почему безымянный безликий кто-томедленно блекнет под лупой на этом фотосердце не прянет в штопор подобно птицеи никого не застигнет врасплох расплатаколь нулевой элементу в этой таблицеопределен период полураспада

«что ли мордой померк или в дыры корундом вытерт…»

что ли мордой померк или в дыры корундом вытертбольно смотрят насквозь посетители смежных комнатвот войду невзначай а никто меня там не видитили выйду на двор а они обо мне не помнятдаже дождь промахнется и камень с карниза мимословно вынут из космоса с мясом изъят из мирапешеходы наотмашь попятно как стадо задомне очки бы с аверса и сам бы ошибся правдао прозрачный периметр не обопрутся взглядомда и весь невесом на ветру как паучья пряжапосреди этих твердых летаю последним летомкто меня позабыли кому я с тех пор неведомчеловек-невидимка зажмурил глаза для смертиоказалось нельзя даже веки теперь стеклянныстолько тяжести впрок столько тьмы натекло на светеот которой впрогиб столы или всклень стаканыпусть стеклянные лопасти голому в долг прикроеттот кто полон по горло тому кто до капли пролит

«стопари граненые в строю…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Новая серия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия