Читаем Ровный ветер (сборник) полностью

давайте взахлеб забывать имена зверейс камней и деревьев названья смывать резвейчто нужды жевать этот жмых если слово ложьума не прибавит что каждый бубнит своепохоже и тютчев федор считает тожа ну-ка забудем слова и забьем на всеначнете по списку вычеркивать именаиз первых оставьте без имени и менякогда по этапу адам покидал свой садсемь тысяч тому или около лет назадон следовал слепо чему надоумил богс герлфрендом о глупостях без толку говоряобъекты из сучьев шипов животов и ногназвал как ударило в тыкву от фонарябольшой полосатый с хвостом называем рази два неказистый подземный почти без глазотныне предметных смотреть избегаю сновтем крепче люблю для чего не осталось словпощупаю теплое липкое тотчас съемцветное озвучено где там твое кинои жуткая даже из сумерек в гости всемзабудь ее имя тогда не умрет никтоживи же никто и блуждай в лесах налегкебольшой неказистый подземный с хвостом в руке

THE EVEN WIND

have you paid any heed lately to the wind blowing foreverthe inherited one the lifelong gale we carry about ourselvesinscrutable like gravity so deceptively smooth ever so eventhe only way to discern it is to observe how gently inclinedis our walking posture against the trees and the rainor if you would bother to carry around a plumb line in your                                                                                   teethit always turns contrary whichever direction you pickand lately it has been getting much stronger much strongernow it is tearing apart the traveler’s sturdiest cloakand the eyeballs are getting hammered deep into the scullso we kiss our dear departed good-bye with a lipless abrasionwhat with the last flesh already blown away off the bone

РОВНЫЙ ВЕТЕР

замечал ты в последнее время этот ветер веющий вечнонаше наследство пожизненный бриз который носим                                                                               с собойнепроглядный как тяжесть обманчиво мягкий весь                                                                               ровныйразличимый лишь если заметить как слегка наклоннанаша походка по отношению к деревьям или дождюили если примешься носить в зубах свинцовый отвесон всегда остается встречным куда ни повернисьа последнее время он все сильнее все сильнееон нынче рвет в клочья прочный плащ странникаи словно молотком заколачивает глаза в череппрощаясь мы целуем наших ушедших с безгубым лязгомпотому что с кости уже снесло последнюю плоть

«если прямо спросить у зеркала что мы имели…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Новая серия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия