Читаем Роза алая, роза белая полностью

Не успел он ответить, как она вскочила, столь поспешно, что даже опрокинула стул. Дэффид только-только отпустил струны лютни, и грохот обитого медью дерева явственно прозвучал в тишине и привлек изумленные взоры гостей, по крайней мере, тех, что еще не совершенно захмелели, к разгневанному сэру Ранульфу и его резво удаляющейся супруге. Что касается Морганы, она даже не оглянулась и быстро направилась к лестнице, ведущей в ее покои, зная, что супруг не подвергнет себя унижению и не погонится за ней.

Ранульф смотрел ей вслед с дикой яростью, смешанной с отчаянием. Черт ее побери, эту уэльскую ведьму! Что бы он ни делал, что бы ни говорил, она принимает все как оскорбление. Похоже, придется искать другие способы завоевать ее и добиться приличествующего жене повиновения.

Десмонд также возмущенно следил за драматичным уходом Морганы.

— Господь свидетель, — проворчал он, — вы сегодня сотню раз рисковали жизнью, чтобы спасти ее земли, а она не снисходит даже до простой любезности. Эдуард сыграл с вами злую шутку, несмотря на все богатства этой дамы. Он приковал вас к мятежной упрямой злючке, а ведь вы могли бы выбирать из дюжины придворных красавиц.

Обуреваемый яростью и почти непреодолимым желанием стиснуть посильнее шею упрямой жены, Ранульф осознал всю безнадежность своего положения. Он не хотел выбирать из дюжины придворных красавиц. Он хотел только ее, Моргану, презиравшую его.

Эта мысль ошеломила Ранульфа. Он с трудом подавил желание подняться в ее комнату и осуществить свои супружеские права. Закон, церковь и сила на его стороне. Соблазнительная мысль. Такая соблазнительная, что его охватил жар, и кровь закипела. Но он понимал, что выиграет одно сражение и проиграет всю войну.

Хоть этот брак и заключен против их воли, нет смысла жить в вечной вражде. Может, он просто неправильно взялся за дело? Может, существует более легкий способ укротить строптивую, однако такую обольстительную жену?.. Вчера вечером в монастырской церкви его поцелуи волновали ее. Этого нельзя отрицать. Она молила его остаться, и он мог перебросить ее через плечо, вынести за монастырские стены и овладеть ею в прохладной красоте лунной ночи.

Неожиданно его мрачное настроение сменилось оптимизмом: нежные слова могут растопить лед между мужчиной и женщиной. Учитывая страстную натуру Морганы, он еще сможет все поправить. Все знают, что женщиной управляет сердце, а не разум. Надо поухаживать за своевольной супругой и быстренько наладить с ней добрые отношения. Забыв об усталости и пульсирующей боли в ране, он резко встал, чуть не расплескав вино из своего кубка. Опасные огоньки танцевали в глубине его глаз, рот решительно сжался.

— Я желаю вам спокойной ночи, господа. Мне давно пора отправляться в постель... к моей новобрачной.


Моргана занимала опочивальню, традиционно принадлежавшую лорду и леди замка. Это была роскошная комната двадцати футов в ширину и около пятидесяти в длину, с высокими арочными окнами по двум стенам. Пламя ярко горело в огромном камине, освещая кровать под бархатным балдахином, стол, стулья и большой резной буфет, занимающий целую стену.

Это были личные покои Морганы. Здесь она могла расслабиться и отдохнуть от своих обязанностей владелицы замка Гриффин. Плетеные соломенные подстилки были покрыты прекрасным ковром, гобелены на стенах поглощали холод и сырость. Новая, обитая бархатом скамья под окном, два стула с высокими спинками, несколько сундуков со старым вином и низенький стол из Франции для помад и притираний дополняли убранство. Моргана приказала отнести вещи Ранульфа в комнату напротив, поменьше и тоже красиво обставленную, когда-то ее собственную.

Моргана поцеловала Бронуин, последовавшую за ней из зала, и отослала ее спать, но Элва, старая няня, отказывалась уходить.

— Сэр Ранульф очень сердит, миледи, — произнесла она высоким напевным голосом. — Я побуду с вами немного.

— В этом нет необходимости. Я не боюсь его, — ответила Моргана и обнаружила, что солгала. — Он не причинит мне вреда, — добавила она и поняла, что это правда.

Чувства, которые вызывал в ней новый муж, были весьма противоречивы. Она знала, что физической опасности нет, однако каким-то непонятным образом он угрожал ее душевному покою.

Элва все не уходила, не желая оставлять свою подопечную на милость сердитого супруга.

— Пчелу ловят медом, а не уксусом. Говорят, что настой листьев розмарина и ромашки, добавленный в вино, смягчает нрав свирепого мужа и внушает любовь.

— Настроение сэра Ранульфа меня совершенно не волнует, и я не испытываю никакого желания завоевывать его любовь!

Нянюшка с трудом спрятала улыбку, услышав пылкую тираду Морганы. Если мужчина безразличен, женщина так не гневается. Похоже, размолвка хозяина и хозяйки — всего лишь ссора влюбленных. Значит, подумала она, розмарин и ромашка будут кстати — помогут быстрому примирению.

Перейти на страницу:

Похожие книги