— Вот. Теперь все в порядке. Я пойду к сэру Ранульфу, а ты приходи помочь мне, когда закончишь здесь.
Бронуин наклонила голову и отмерила полную ложку толченого корня лилии.
— Может, мне снова сходить в деревню к той старухе? Вдруг у нее есть какая-нибудь редкая трава?
— Да, это разумная идея. Она наверняка знает какое-нибудь неведомое мне средство. — Моргана достала кошелек и вынула монету. — Возьми это, и, пожалуйста, не езди одна. Прихвати кого-нибудь из мужчин.
— Конечно, миледи.
Моргана так была занята мыслями о Ранульфе, что не заметила ни озабоченного выражения лица девушки, ни ее румянца.
Закончив приготовления, она отправилась в комнату мужа с чашкой прозрачной зеленой жидкости. Седрик ответил на ее стук.
— Как хорошо, что вы пришли, миледи. Ему все хуже.
Седрик отошел, чтобы впустить Моргану, и она заметила Десмонда, нервно шагающего взад-вперед у закрытого и зашторенного окна. В центре комнаты весело горели угли в жаровне. Воздух раскалился до духоты.
Сделав несколько шагов, Моргана остановилась, сердце ее сжалось от боли. Слова Десмонда о лихорадке не подготовили ее к тому, что она увидела.
Ранульф лежал на спине в большой кровати, накрытый до пояса простыней. Его мощная грудь вздымалась и опускалась слишком часто, щеки ввалились, глаза были закрыты. Вдруг его голова заметалась из стороны в сторону, он застонал, да так пронзительно, что у нее мурашки побежали по коже. Она поспешила к нему и положила ладонь на его лоб. Горячий, как жаровня, и сухой.
— Милорд, вы горите от лихорадки!
Он вряд ли услышал ее. Она встала на колени и взяла его руку в свои.
Десмонд грозно выступил из полумрака.
— Обойдемся без представлений, мадам. Ваши чувства прекрасно известны всем нам.
Однако Седрик видел, что Моргана не притворяется, и заговорил примирительно:
— Он не слышит вас, миледи. Боюсь, у него бред.
Его ласковый тон помог ей взять себя в руки.
— Попробуйте посадить его, а я волью эту жидкость ему в рот. — Пока Седрик выполнял ее указание, она обратилась к Десмонду: — Сэр Десмонд, если хотите быть полезны, пожалуйста, откройте окно и погасите огонь. Здесь нечем дышать.
— Вы что, хотите, чтобы он застудил легкие? Она больше не могла сдерживаться.
— Я согласилась с тем, что военными делами занимаетесь мой муж и вы. Но оставьте мне хотя бы уход за больным, если хотите спасти его от лихорадки.
Десмонд упрямо молчал, переглядываясь с Седриком, затем все-таки подчинился ее приказу. Седрик приподнял Ранульфа на подушки, и Моргана поднесла чашку к его губам. Он мотал головой и дико размахивал руками. Моргана вовремя нырнула под его руку, но Седрик не успел. Раздался хруст костей, и Седрик распластался на полу, ярко-красный рубец вспух на его скуле.
Десмонд поднял Седрика и попытался помочь Моргане, подвергая себя риску получить такой же удар. Моргана наклонилась, чтобы успокоить разбушевавшегося пациента.
— Не надо, миледи... — начал Седрик, но изумленно умолк. Как только пальцы Морганы коснулись лица Ранульфа, он успокоился. Она ласково заговорила с ним, гладя щеку, и его воинственность тотчас утихла.
— Тихо, тихо. Мы не хотим вам зла. Только выпейте, милорд, и ваша боль отступит.
Когда Десмонд поднял голову Ранульфа, раненый больше не метался, и Моргане удалось влить в него несколько капель. Она подносила чашку к его губам, пока та не опустела.
— Он заснет. А когда проснется, Бог даст, жар спадет.
Десмонд уложил Ранульфа с нежностью, какой Моргана от него не ожидала. Когда дыхание Ранульфа стало более глубоким, Седрик помог ей снять повязку. Моргана огорченно вскрикнула. Рана, такая чистая и розовая раньше, теперь сочилась гноем.
— Вот отчего у него жар и бред. Рану надо промыть и прижечь.
Десмонд вынул длинный кинжал из ножен на поясе и сунул его в огонь. Его лицо вытянулось от тревоги, и впервые Моргана заметила сходство между кузенами. Она бы с большим удовольствием увидела на одре болезни Десмонда, а Ранульфа — на ногах... Со вздохом отогнав недостойную мысль, Моргана принялась за работу.
Ранульф спал, пока она промывала рану, но, когда Десмонд приложил раскаленный кинжал, издал такой рев, от которого кровь застыла в ее жилах, и зазвенело в ушах. А потом Моргана не могла вспомнить, кричал ли это Ранульф или она сама. Когда все было закончено, она вымыла руки и бросила грязную повязку в огонь.
— Благодарю вас обоих за помощь. Он теперь будет спать несколько часов, и вы, Седрик, должны отдохнуть. Я пришлю верного слугу подежурить вместо вас.
— Нет, клянусь Господом, вы этого не сделаете! — Десмонд схватил ее за плечи. — Подумайте, женщина: опасность не миновала. Мы должны держать его состояние в тайне, или боевой дух солдат упадет. И, если ваш враг Линдси узнает об этом, он постарается собрать свои силы и напасть. Никто не должен знать, даже кастелян, до тех пор... мы сообщим о его болезни, только когда не останется никакой надежды.
Моргана обдумала его слова.