Читаем Роза и тис полностью

Пользовался ли когда-либо хоть один человек второй попыткой изменить жизнь к лучшему?..

Я много размышлял над этим вопросом на следующий день, на обратном пути в Лондон. В Пензансе я сделал пересадку и попросил обед в первую смену. Сидя в вагоне-ресторане в ожидании супа, я вспоминал Дженнифер.

Время от времени Каро Стренджуэйс сообщала мне о ней. Дженнифер, по словам Каро, была очень несчастна. Она невероятно осложнила себе жизнь, но держалась так отважно! Ею, по словам Каро, невозможно не восхищаться.

Думая о Дженнифер, я улыбался про себя. Дженнифер такая милая. Но никакой потребности видеть ее я не ощущал и нисколько не интересовался ею.

Невозможно слушать одну и ту же пластинку слишком часто…

Наконец я очутился в лондонском доме Терезы, и моя невестка дала мне выговориться…

Она выслушала от меня резкие обличительные речи по адресу Джона Габриэля. Я описал ей то, что произошло в Заграде, а в конце дал отчет о похоронах Изабеллы в Сент-Лу. В ушах у меня гремел морской прибой, перед мысленным взором на фоне неба чернел замок Сент-Лу…

– Знаешь, Тереза, наверное, у меня должно было остаться чувство, будто она покоится там с миром, однако такого успокоения я не испытываю. Я не могу смириться с ее гибелью! Она погибла до срока. Когда-то она говорила, что надеется дожить до глубокой старости, и она вполне могла бы дожить до преклонных лет. Она была очень крепкая. Вот почему случившееся для меня так невыносимо – ее жизнь так резко оборвалась…

Тереза плотнее прислонилась к большой расписной ширме и сказала:

– Ты рассуждаешь о времени. Но какое значение вообще имеет время? И пять минут, и тысяча лет одинаково важны. – Она тихо процитировала Элиота: – «Мгновение розы и мгновение тиса равновременны»[9]

(Темно-красная роза, вышитая на выцветшем сером шелке…)

– Ты, Хью, рисуешь жизнь по-своему, – продолжала моя невестка, – и пытаешься втиснуть других в свой шаблон. Но у каждого человека шаблон свой, вот что делает жизнь такой сложной и запутанной. Шаблоны и узоры пересекаются и накладываются друг на друга.

Лишь немногие рождаются с таким трезвым умом, что сразу понимают свой путь, свой шаблон. Мне думается, Изабелла была из таких… Ее трудно было понять – то есть нам было трудно понять ее – не из-за ее сложности, но из-за ее простоты – почти устрашающей простоты. Она не признавала ничего, кроме основ жизни.

Ты упорствуешь в своем стремлении доказать, будто жизнь Изабеллы безвременно оборвалась, будто ее погубили, сломали… А у меня сильное подозрение, что ее жизнь по-своему оказалась полной…

– Момент розы?

– Если тебе хочется, можно и так сказать. – Она негромко добавила: – Ты счастливчик, Хью.

– Счастливчик? – Я тупо уставился на нее, ничего не понимая.

– Да. Потому что ты ее любил.

– Да, наверное, я ее любил. И все же никогда не мог ничего для нее сделать… Я даже не попытался помешать ей сбежать с Габриэлем.

– Да, – кивнула Тереза, – так как ты действительно ее любил. Ты любил ее достаточно сильно для того, чтобы позволить ей идти своей дорогой.

Я принял такое определение любви почти против воли. Жалость, очевидно, всегда была моей слабостью, которой я потакал. Жалость и сострадание, устремляясь из меня свободным потоком, помогали мне жить и грели душу.

Но с Изабеллой я, по крайней мере, никогда не позволял себе сострадания. Я никогда не пытался ей служить, облегчить ее жизнь, облегчить ее тяготы. На протяжении всей своей короткой жизни она оставалась самой собой. Сострадание – то чувство, в котором она никогда не нуждалась и даже не поняла бы. Как сказала Тереза, я настолько сильно любил ее, что позволил ей идти своей дорогой.

– Дорогой Хью. – Тереза мягко вмешалась в мои раздумья. – Конечно, ты любил ее. И, любя, был очень счастлив.

– Да… – Я сам был удивлен тем, что чувствовал. – Да, я был очень счастлив… Но все же надеюсь, – внезапно меня охватил гнев, – что Джон Габриэль испытает все муки ада и на этом свете, и на том!

– Не знаю, как насчет того света, – заметила Тереза, – но, что касается этого, я бы сказала, что твое желание исполнено. Джон Габриэль – самый несчастный из когда-либо виденных мною людей…

– Допускаю, что тебе его жаль, но я могу тебе возразить…

Тереза не дала мне договорить. Она заявила, что ей его не жаль. Ее чувство глубже.

– Не знаю, о чем ты. Если бы только ты видела его в Заграде! Он говорил только о себе… Смерть Изабеллы совершенно его не изменила.

– Откуда ты знаешь? Не думаю, что ты вообще когда-либо смотрел на него должным образом. Ты ведь никогда не относился к людям внимательно.

Когда она меня упрекнула в невнимательности, я поразился: ведь и на Терезу я никогда не смотрел должным образом! Я даже ни разу в своем рассказе не описал ее внешность.

Я внимательно посмотрел на нее, и мне показалось, будто вижу ее впервые… Высокие скулы, зачесанные наверх волосы цвета воронова крыла… Казалось, ей не хватает мантильи и большого испанского гребня. Стройная шея, горделивая посадка головы – совсем как у ее прабабки, которая была родом из Кастилии.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Rose and the Yew Tree-ru (версии)

Роза и тис
Роза и тис

Хотя этот роман вышел РІ 1947 РіРѕРґСѓ, идею его писательница, РїРѕ собственному признанию, вынашивала СЃ 1929 РіРѕРґР°. «Это были смутные очертания того, что, как СЏ знала, РІ РѕРґРёРЅ прекрасный день появится РЅР° свет». Р' самом деле, точно сформулировать идею РєРЅРёРіРё сложно, так как РІ романе словно Р±С‹ РґРІР° СѓСЂРѕРІРЅСЏ: первый – простое повествование, гораздо более незатейливое, чем РІ предыдущих романах Уэстмакотт, однако второй можно понимать как историю Рѕ времени Рё выборе – несущественности первого Рё таинственности второго. Название взято РёР· строки известного английского поэта Томаса Эллиота, предпосланной РІ качестве эпиграфа: «Миг СЂРѕР·С‹ Рё РјРёРі тиса – равно мгновенны».Роман повествует Рѕ СЋРЅРѕР№ Рё знатной красавице, которая неожиданно бросает своего сказочного принца ради неотесанного выходца РёР· рабочей среды. Сюжет, конечно, РЅРµ слишком реалистичный, Р° характеры персонажей, несмотря РЅР° тщательность, СЃ которой РѕРЅРё выписаны, РЅРµ столь живы Рё реальны, как РІ более ранних романах Уэстмакотт. Так что, если Р±С‹ РЅРµ РёС… детализированность, РѕРЅРё вполне Р±С‹ сошли Р·Р° героев какого-РЅРёР±СѓРґСЊ детектива Кристи.РќРѕ если композиция «Розы Рё тиса» РїРѕ сравнению СЃ предыдущими романами Уэстмакотт кажется более простой, то РІ том, что касается психологической глубины, впечатление РѕС' него РєСѓРґР° как более сильное. Конечно, прочувствовать сцену, РєРѕРіРґР° главные герои РЅР° концерте РІ РЈРёРЅРіРјРѕСЂ-Холле слушают песню Рихарда Штрауса «Утро» РІ исполнении Элизабет Шуман, СЃРјРѕРіСѓС' лишь те РёР· читателей, кто сам слышал это произведение Рё испытал силу его эмоционального воздействия, зато только немногие РЅРµ ощутят мудрость Рё зрелость замечаний Рѕ «последней Рё самой хитроумной уловке природы» иллюзии, порождаемой физическим влечением. РќРµ просто понять разницу между любовью Рё «всей этой чудовищной фабрикой самообмана», воздвигнутой страстью, которая воспринимается как любовь – особенно тому, кто сам находится РІ плену того или РґСЂСѓРіРѕРіРѕ. РќРѕ разница несомненно существует, что прекрасно осознает РѕРґРЅР° РёР· самых трезвомыслящих писательниц.«Роза Рё тис» отчасти затрагивает тему политики Рё выдает наступившее разочарование РјРёСЃСЃРёСЃ Кристи РІ политических играх. РЎРѕ времен «Тайны Чимниз» пройден большой путь. «Что такое, РІ сущности, политика, – размышляет РѕРґРёРЅ РёР· героев романа, – как РЅРµ СЂСЏРґ балаганов РЅР° РјРёСЂРѕРІРѕР№ ярмарке, РІ каждом РёР· которых предлагается РїРѕ дешевке лекарство РѕС' всех бед?»Здесь же РІ уста СЃРІРѕРёС… героев РѕРЅР° вкладывает собственные размышления, демонстрируя незаурядное владение абстрактными категориями Рё мистическое приятие РїСЂРёСЂРѕРґС‹ – тем более завораживающее, что РѕРЅРѕ так редко проглядывает РІ произведениях писательницы.Центральной проблемой романа оказывается осознание Р

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература