Они прошли сквозь толпу, стараясь двигаться медленно, чтобы не привлекать внимания. В конце концов, Андерс, Рэйна и Лизабет красовались на плакатах, не так давно расклеенных по всему городу. Впрочем, сейчас на них никто не обращал внимания – помогали капюшоны плащей. Они держались вместе, стараясь не задерживаться взглядом на окружающих, чтобы те не подумали, что у них хотят стащить что-нибудь.
То, что заметила Рэйна, и в самом деле оказалось большой палаткой. Такая была одна на весь лагерь, и перед ней на настоящем стуле и за настоящим столом – и того и другого здесь были единицы – сидел мэр, разговаривая с грязным человеком, первым в длинной цепочке просителей.
Сам мэр, впрочем, выглядел не так скверно. Он был хорошо одет, на шее у него висела золотая цепь, толщина которой говорила о его должности. Андерс узнал его, потому что много раз видел мэра стоящим рядом с Сигрид Фурстульф на помосте во время ежегодного Испытания посохом. Но даже если бы он не знал, кто перед ним, ясно было, что это некое важное и ответственное лицо. Мэра окружали несколько членов парламента Воллена, которые обращались к нему с жалобами и запросами. Непохоже было, будто он что-то собирался делать по этому поводу, не считая периодического жеста кому-то из помощников записать очередное прошение. Каждый, кто покидал место просителя, уходил удрученным и оглядывался назад, словно не веря в то, что произошло.
– Что ж, – сказала Рэйна, – думаю, нам надо разделиться. Ферди, Виктория и ты, Эллука, вы поищете тех, кому сможете оказать помощь. Может, здесь есть госпиталь? Людям же надо где-то лечиться.
– А ты чем займешься? – спросила Эллука.
– Мы с Андерсом и Сэмом пока немного осмотримся.
Андерс точно знал, о чем она думает.
– Это единственное место, где у людей есть что украсть, – сказал он. – Никто с улицы ничего не возьмет у этих людей, которые спят, укрывшись плащом. Мы все знаем, каково это – не иметь ничего. Но здесь есть…
– Мэр в своей чистой и дорогой одежде, и он слишком легкая добыча, – закончил за него Сэм.
– Верно, – согласился Андерс. – А это значит, что Джерро где-то рядом.
– Он искал подходящую территорию, чтобы обчищать чужие карманы, – добавил Сэм. – И не он один.
В глубине души Андерс сомневался, что они найдут Джерро – трудно было представить, что тот продолжит заниматься любимым делом, пока ищет Сэма и Пелларина, – но вслух об этом говорить не стал.
– К тому же где, как не здесь, собирать свежие сплетни? – сказала Рэйна, чересчур сильно хлопнув Сэма по плечу. Андерс подозревал, что она разделяет его беспокойство о том, что могло случиться с Джерро, но попытаться все равно стоило.
– Хорошо, – согласилась Виктория. – Мы вернемся тем же путем через час. По крайней мере один из нас вернется, чтобы проверить, как обстоят дела.
Виктория и Ферди ушли, Эллука шла сзади, приглядывая за ними. Андерс, Рэйна и Сэм окинули взглядом место действия, никуда не спеша, чтобы убедиться, что они правильно разобрались в обстоятельствах, прежде чем начать действовать.
«Ты словно вернулся в прежний Холбард, – сказал себе Андерс. – Ты делал это уже миллион раз».
Так оно и было. Несчетное число раз они с Рэйной сидели на краешке крыши, глядя на площадь внизу, изучая каждый ее уголок и проверяя, точно ли знают, кто и что находится внизу, перед тем как провернуть очередное дельце. Он не сомневался, что Сэм вместе с Джерро и Пелларином проделывал много раз то же самое.
– Я хотела бы попасть внутрь той палатки, – пробормотала Рэйна позади него со своей обычной решительностью. – Там, наверное, куча всего ценного. А снаружи много людей, которые нуждаются в этом.
– Нам бы одеться получше, – заметил Сэм. – Найти хотя бы приличные плащи.
Они с Рэйной вступили в тихую перепалку на тему кражи плащей. Андерс не стал им мешать и продолжил наблюдать.
Он изучил мэра и всю администрацию по очереди, потом стал разглядывать стоящих вокруг помощников. Что это за люди? Они понимают, что у окружающих нет ничего, в то время как они наслаждаются едой и чистой одеждой? Что они думают об этом, если знают?
Он скользнул взглядом по высокому грузному человеку в очках и вдруг резко остановился на нем.
Тот был гораздо выше и шире в плечах, чем Андерс. Темно-коричневая кожа, черные волосы и аккуратно подстриженная черная борода, очки в толстой квадратной оправе. Его брюки были серого цвета, почти такого же, как униформа Ульфара. В брюки заправлена чистая темно-зеленая рубашка. На шее висел амулет, который хозяин засунул под рубашку, так что его почти не было видно.
Он выглядел таким же, как и все окружающие его люди. Не считая того, что был гораздо серьезнее любого из них.
И Андерс знал, кто это.
– Рэйна, – прошептал он, потянув ее за руку.
– Я просто говорю, – объясняла она Сэму, – когда начнешь искать те, что с пуговицами, это будет вроде как проще, но стоит тебе потянуть за край…
– Рэйна!
– Что?
И тут, прежде чем он успел ответить, она проследила за его взглядом и замерла.