Читаем Рожденный быть свободным (СИ) полностью

Не самый радушный хозяин, но хотя бы не дал им умереть с голоду. Уступив право первенства Курту, Хантер принялся ждать, когда он закончит, страстно мечтая о своей ванне, в которую можно было погрузиться целиком и расслабиться после тяжелого дня в офисе. Да, теперь ему казалось, что в офисе он просто ничем не занимался. И никогда в жизни не работал столько, как теперь. Хантер только сейчас понял, что все это время не притрагивался к телефону, который валялся в машине. Он был уверен, что со вчерашнего дня ему поступило множество звонков и сообщений, но всех Кларингтон был готов послать с высокой колокольни, потому что ничто не было важнее того, чем он занимался теперь: помощью тому, кто в ней действительно нуждался.

И, наверное, никогда в жизни едва теплый душ не был столь приятен. Хантеру не хотелось уходить из-под прохладных струй, которые стекали по разгоряченному телу. Таких живительных, что Кларингтон готов был признаваться в любви этому душу еще долго.

Ужин же не оправдал своих ожиданий хотя бы потому, что Хантер не рассчитывал на нормальную стряпню. Но Том, как оказалось, неплохо готовил и смог сделать прекрасную мясную запеканку. Конечно, Хантер мог бы списать все это на дикую усталость и голод, но еда казалась ему потрясающей. Либо же Том просто подбросил туда наркотиков, после которых жутко хотелось есть и спать. Но оставался еще один животрепещущий вопрос, который было необходимо выяснить. И после ужина Курт и Хантер не сводили глаз с Тома, который теперь сидел напротив них, как старый индюк на насесте.

— Так что насчет гибридов? — бесцеремонно поинтересовался Хантер. Усталость брала свое, но Кларингтон держался изо всех сил, ведь ясный ум ему был просто необходим, чтобы суметь уличить Тома даже в небольшой лжи.

— Ладно, все же вы и правда заслужили, — согласился Том, поочередно глядя то на Курта, то на Хантера. — Их главного зовут Себастиан. Он тоже лис, как и ты, — произнес он, посмотрев на Курта, и усмехнулся, заметив его удивление. — Поверь, я хорошо различаю гибридов. Их уж я навидался. На самом деле, я терпеть не могу этого пацана, не удивлюсь, если его выгнали из дома, — покачал головой Том, продолжая рассказывать. — Но у него хороший стратегический ум, в этом стоит отдать ему должное.

— А их много? Ну, у Себастиана много гибридов? — осторожно спросил Курт, во все глаза глядя на Тома. У него и в мыслях не было не верить ему, потому что он был слишком взволнован из-за слов Тома.

— Когда я видел его в последний раз, вроде шесть, — принялся вспоминать Том. — Но это было около месяца назад, с тех пор, может быть, их стало больше. Или меньше, — он пожал плечами и налил в свою кружку еще чаю.

— А куда они пошли? — подал голос Хантер. Он, в отличие от Курта, все еще сомневался, стоит ли доверять их новому знакомому. И злился за то, что тот заставил их работать.

— Насколько я помню, они собирались в Юту. Наверное, уже должны были добраться туда. Как видишь, у меня нет телефона, и связаться с ними я не могу, — Том ухмыльнулся, и тут Хантер заметил клыки. Сточившиеся из-за времени, но все-таки клыки, которые он видел у Курта, когда тот смеялся.

— Почему гибриды доверяют тебе? — с подозрением спросил Хантер, наклоняясь ближе. — Вряд ли ты из тех, кто по доброте душевной помогает всем нуждающимся. И ты позвал нас в дом, когда понял, что Курт гибрид, — он прищурился, внимательно следя за Томом, а Курт, удивленный еще больше, принялся крутить головой, следя за реакцией обоих.

— А ты, как я погляжу, умник, — Том усмехнулся и отставил кружку. Проведя пальцами по волосам, он отодвинул несколько прядей и продемонстрировал обрезанную ушную раковину со старым шрамом. — Думаю, то, что осталось от хвоста, показывать нецелесообразно, — хмыкнул он, вновь поправляя волосы. — Да, я тоже гибрид. Но после одного инцидента я лишился всего, что отличало меня от людей. А потом, когда мой старый хозяин помер, я ушел. И теперь живу здесь. Себастиан нашел меня случайно, и я решил помочь ему, потому что знал, как тяжело гибриду оставаться собой среди людей. Мне-то уже никто помочь не мог.

Хантер слушал его и чувствовал себя неуютно. Будто проник в чью-то личную, постыдную тайну, оказался невольным ее свидетелем, отчего на душе стало как-то противно. Противно, что не ушел и не оставил человека наедине с его скелетами, а продолжил смотреть.

— А кем ты был? — тихо спросил Курт, который, судя по всему, чувствовал то же, что и Хантер.

— Я кот, — просто ответил Том, и Хантер живо представил себе толстого, развалившегося на кровати кота, которому уже даже лень передвигаться, настолько он жирный и старый. И, в принципе, Том походил на него: такой же своевольный и одинокий.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия