Читаем Рождественский ангел (СИ) полностью

      – Ушли, когда я сообщила, что не смогу им платить, – ее лицо сморщилось, словно девушка готовилась заплакать, но потом пересилила себя. – Я их не виню. Каждому нужно кормить своих детей.


      – А где же ваши родители? Почему они не беспокоятся о вас? Я плохо разбираюсь в леди, – Дерил усмехнулся, – но мне казалось, что они должны находиться под опекой старших.


      – Только если хотят удачно выйти замуж, – фыркнула Стефани и благодарно кивнула мужчине, когда он потянулся и приподнял большую еловую лапу над ее головой. – Обедневшей наследнице, как мне, такое не грозит. Никому нет дела, с кем я живу и как, потому что, грубо говоря, меня уже вычеркнули из круга. Только леди Керолайн не сделала еще этого, потому что нуждается во мне.


      – Вас вычеркнули только из-за отсутствия денег? – удивился Дерил. – Разве не будущий муж, а невеста должна иметь состояние?


      – О, – она посмотрела на него свысока из-под длинных ресниц, – как мало вы знаете о моем мире!


      «Моем мире». Он снова почувствовал себя зеленым гуманоидом от этих слов.


      – Кроме того, я уже старая, – трагическим голосом добавила Стефани.


      Дерил с трудом сдержал улыбку, поглядывая на нежные черты ее лица.


      – У женщин не принято спрашивать о возрасте… но сколько же вам?


      – Двадцать, – она произнесла это таким тоном, словно называла число лет на тридцать больше.






      – Тогда я уже старик, – рассмеялся Дерил. – Я на восемь лет старше.


      – О, милорд, – отрезала девушка тоном, не терпящим возражений, – для мужчин возраст совсем не имеет значения!


      Ему хватило благоразумия не спорить.


      – Так что с родителями?


      Стефани повела плечиком и тут же плотнее запахнула хлипкий воротник.


      – Мама умерла, когда рожала тройняшек. Их оказалось слишком много… на нее одну. Доктор, принимавший роды, сказал, что сможет спасти либо мать, либо детей, и предложил отцу выбрать. Мне кажется, это и подкосило его. Не доктора. Отца. Я всегда думала, что он до конца своих дней сомневался, правильный ли выбор сделал.


      – Он выбрал детей?


      Девушка кивнула.


      – Доктор разрезал мамин живот и вытащил девочек, одну за другой. Эжени была самой маленькой, даже не закричала, и сначала ее сочли мертвой. Но потом ожила. Папа надеялся, что среди них будет хоть один мальчик, но его ждало великое разочарование. А мама… – Стефани опустила голову, делая вид, что внимательно рассматривает снег под ногами, – …умерла. С разрезанным животом ведь не живут.


      – Еще как живут, – заметил Дерил. – Моей кузине делали кесарево, и она до сих пор прекрасно себя чувствует.


      И снова этот взгляд, полный недоумения.


      – Она живет с разрезанным животом?


      – Нет. Его аккуратно зашили.


      – А как же родильная горячка?


      – От этого есть антибиотики, и, конечно, операция проходила в госпитале.


      Стефани с недоверием покачала головой. Они снова замолчали. Впереди, между деревьев, мелькнули огни особняка.


      – А что стало с отцом? – спросил Дерил, опасаясь, что потом не получит шанса узнать эту хрупкую, но сильную духом девушку получше.


      – Он начал играть. По-крупному. К тому моменту, как умер и он, дела поместья шли уже из рук вон плохо. Говорят, отца убил кто-то из разъяренных кредиторов. По крайней мере, мне сказали так, когда привезли его тело.


      – И не было расследования? Никаких улик? – Дерил посмотрел в ее синие глаза и отмахнулся. – Ладно. Ответ я, кажется, знаю. Сейчас вы спросите: «что такое улики?»


      – Я знаю, что такое улики, милорд, – вдруг оскорбилась Стефани. – Сэр Августин однажды участвовал в разоблачении заговора против палаты лордов и, взяв в партнеры одного доблестного сыщика с Киллер-Стрит, успешно нашел виновных.


      Дерилу потребовалась пара мгновений, чтобы переварить информацию.


      – Кто такой этот сэр Августин? Ваш жених?


      Лицо у Стефани вытянулось, и какое-то время она походила на сову с немигающими круглыми глазами, а потом неожиданно залилась хохотом. Она откинула голову, горячий воздух клубами пара вырывался из приоткрытого рта, фонарь раскачивался из стороны в сторону, грозя потухнуть, а девушка все не могла остановиться. Иногда она начинала вздыхать и постанывать, словно порываясь что-то ответить, но все завершалось новым взрывом хохота.


      Сначала Дерил нахмурился от того, что Стефани над ним смеется, но она делала это столь заразительно, что его губы невольно тоже изогнулись в улыбке. Так, со смехом, они и добрались до дверей особняка Макдауэллов.


      Чопорный дворецкий смерил парочку ледяным, как воды зимней реки, взглядом.


      – Леди уже спит.


      – Леди еще не восемьдесят лет, чтобы ложиться так рано! – раздался из глубины дома сварливый голос, и слуга тут же отступил, пропуская Стефани и Дерила в теплое помещение.


      Пока они стряхивали снег с одежды и обуви, леди Керолайн, в неизменном черном «вдовьем» платье из шерсти, появилась в холле. Оглядев гостей, она причмокнула сморщенными, как сушеное яблоко, губами и повела изогнутой, как у молодой девушки, бровью.


      – Кто этот милорд с тобой, Стефани? Не вижу отсюда его лица.


      Леди Керолайн подслеповато прищурилась.


      – Она слепая как крот, – тихонько шепнула девушка Дерилу.


Перейти на страницу:

Похожие книги