Читаем Рождественский ангел (СИ) полностью

      – Доживи до моих восьмидесяти лет, милое дитя, и я на тебя посмотрю, – тут же громогласно отозвалась баронесса.


      – Она же только что сказала, что ей не восемьдесят, – заметил вполголоса Дерил, уже не зная, чего ожидать от старухи.


      – Мне кажется, он похож на сэра Августина, – леди Керолайн сделала несколько мелких шажков вперед, продолжая щуриться.


      – Только со спины, – проворчала Стефани.


      – Да кто это такой?! – возмутился Дерил, которого разглядывали как экспонат на выставке.


      – Что ты знаешь о сэре Августине! – шикнула на девушку леди Керолайн. – Он и лицом вылитый он. Эх, будь я моложе лет на пятнадцать…


      Она мечтательно закатила глаза.


      – Вам было бы сорок семь, – спустила ее с небес на землю Стефани.


      – Мне было бы тридцать четыре! – вздернула нос старуха.


      Дерил с дворецким переглянулись.


      – Он все равно был бы вас моложе! – продолжала настаивать девушка.


      – Значит, я смогла бы его удивить, – не уступала баронесса.


      Дерил догадался, что они обе получают тайное удовольствие, обсуждая его в его же присутствии.


      – Сэра Августина ничем не удивить после того, как он встретил в халифате трехгрудую богиню! – прищурилась Стефани.


      Дерил с дворецким снова переглянулись, но на этот раз многозначительными взглядами.


      – Не говори о моем сэре Августине так, будто это твой сэр Августин! – вздернула подбородок леди Керолайн. – Мне лучше знать, чем его удивить. Не далее, как сегодня за полуденным чаем, я решила отправить его в земли мужелюбовников за их сокровищами.


      – О, не хотел бы я оказаться на месте вашего сэра, – покачал головой Дерил.


      Стефани и леди Керолайн одновременно повернулись к нему и произнесли в унисон:


      – Да что вы знаете о сэре Августине?!


      – Э-э-э… – опешил Дерил, ловя на себе сочувственный взгляд дворецкого, – что ему понадобится кольчуга, прикрывающая зад?


      Беднягу-дворецкого скрутило неожиданной судорогой, а вот женщины юмора не оценили. В их глазах сквозило такое же непонимание, как если бы Дерилу пришло в голову объяснить им на пальцах строение синхрофазотрона.


      – Ладно, – сдался он, – я – Дерил Макдауэлл. Вам это о чем-нибудь говорит?


      Стефани встрепенулась, словно вспомнила нечто важное, и добавила:


      – По-моему, он упал с неба.


      Леди Керолайн тут же переменилась в лице.


      – Так это же все меняет. Альберт, – она повернулась к дворецкому и подслеповато посмотрела куда-то в район его плеча, – позови-ка старого хулигана. Пусть он на это посмотрит.


      Дерил полагал, что его, как пресловутого сэра Августина, уже ничем не удивить. Но когда в гостиную, где он с женщинами расположился, вошел лысый старик с мутной стекляшкой, зажатой между бровью и щекой, отчего лицо казалось перекошенным, как после инсульта, мужчина невольно приоткрыл рот. Вытерев ладони о грязно-белый халат, ученый потряс ими.


      – Говорите, упал с неба?


      Стефани с воодушевлением принялась рассказывать то, что Дерил уже слышал. Сам мужчина, откинувшись на спинку кресла, оглядывал всех собравшихся, пытаясь понять: стоит ли им окончательно поверить или продолжать искать подвох и розыгрыш?


      Дерил задумался и очнулся, лишь когда доктор Милленштайн подобрался к нему так близко, что осмелился протянуть руку к винтовке, стоявшей у ноги мужчины. Сработала давняя привычка, и Дерил едва не сломал старичку запястье.


      – Ох-ох-ох! – отскочил тот, потирая кисть. – Неужели вы из тех, кто препятствует науке, милорд?


      – Я из тех, кто препятствует нарушителям частной собственности.


      Леди Керолайн причмокнула губами.


      – Стефани, будь добра, возьми перо. Запиши эту фразу, я хочу подарить ее сэру Августину!


      Девушка послушно поднялась и отошла к столу.


      – А что ты скажешь, мой дражайший Изекиил? – тем временем, обратилась баронесса к ученому.


      Старик смерил Дерила оценивающим взглядом.


      – Вот ваше рождественское чудо, миледи. Это – человек из будущего. Он попал в воронку времени. Точнее я скажу, когда осмотрю место его появления.


      – Воронку времени? – скривился Дерил.


      – Я растягивал пространственно-временной континуум, – ученый начал делать пассы руками в воздухе, как если бы лепил тесто, – растягивал и растягивал, растягивал и растягивал… и растянул!


      – То есть, в своем мире я исчез? И появился тут? В своей форме и со своей винтовкой?


      Доктор Милленштайн пожал плечами.


      – Природа этого эффекта только открывается науке, – он почесал кончик носа, – честно говоря, я сам не знаю, как так получилось. Я хотел побаловать свою благодетельницу пряничным дождем…


      Дерил закрыл лицо ладонью.


      – Но если, как вы говорите, в том мире вас убили, – с воодушевлением продолжил старик, – то вам несказанно повезло, что воронка затянула вас в такой подходящий момент. Она сохранила вам жизнь.


      – Я могу вернуться? – без особой надежды спросил Дерил.


      – Несомненно, милорд, – слишком уж уверенным голосом ответил ученый, – но что, если воронка выплюнет вас обратно там, откуда взяла? И вы в тот же миг окажетесь убитым. Вы готовы к такому?


      Дерил промолчал.


      – Вам есть кого терять в том мире? – подчеркнуто холодным тоном спросила леди Керолайн. – Жена? Дети?


      Он покачал головой.


      – Только пожилые родители.


Перейти на страницу:

Похожие книги