Читаем Рождественский ангел (СИ) полностью

      – Ну, вы не так давно сказали мне, что хотели бы переодеть сэра Августина и запустить его к детишкам в монастырь. А теперь сообщаете, что понесете туда печенье. Вот я и понял, что вы пока пытаетесь быть вместо сэра Августина. Ну, пока он занят там с трехгрудыми мужелюбовниками.


      – Ах… – щеки Стефани слегка порозовели, – да, пожалуй.


      Они отошли уже достаточно далеко от особняка Макдауэллов, величественные стены которого скрылись за деревьями.


      – Все еще сердитесь на меня за поцелуй? – спросил Дерил.


      – Нет, что вы, мистер Макдауэлл, – ответила девушка с таким видом, что он не поверил ей ни на секунду. – Это моя вина. Я забыла, что в вашем мире все по-другому.


      – Не все. Но многое.


      – Девушки целуют первых встречных?


      – После того, как вы спасли мне жизнь и сидели у моей постели, разве я считаюсь первым встречным? – поддел ее Дерил, но ответа не дождался. Стефани вздернула носик и держалась как истинная леди. – Ну, вообще-то, да. Бывает и такое.


      – Это ужасный аморальный мир! – округлила она глаза.


      Дерил пожал плечами.


      – Зато там весело.


      Стефани взглянула на него из-под ресниц. Дерил подумал, что она сама вряд ли понимает, каким кокетливым получается этот ее взгляд. И как он заставляет его сердце биться чаще.


      – Вы скучаете по дому? – спросила она.


      – Скорее, волнуюсь за родителей. Что им скажут: меня застрелили или я пропал без вести? И то, и другое огорчит их.


      Стефани кивнула в знак согласия.


      – Может быть, доктор Милленштейн сможет вернуть вас обратно.


      – Да бросьте, – фыркнул Дерил, – у меня плохие перспективы. Вернуться, только чтобы оказаться застреленным? Я не настолько благороден и одержим светлой идеей.


      – Что ж, тогда вам стоит остаться. Вы быстро освоились у нас.


      – У меня такая работа. Сегодня ты спишь в своей кровати, а завтра – бац! – и приходит распоряжение мчаться на край света. У тебя нет времени, чтобы привыкать. Нужно уметь мгновенно адаптироваться.


      – Вы могли бы поступить на службу к королю. Думаю, он не откажется от человека, умеющего воевать. Его Величество будет проездом на рождественском балу леди Керолайн, и она обязательно представит вас ему. Учитывая ваш особый статус…


      – Может быть, я так и сделаю.


      Дерил сам не знал, почему столь резко оборвал девушку. Возможно, перспектива снова служить порадовала его меньше, чем хотелось бы. Военные технологии этого мира сильно отставали в развитии, и ему совсем не улыбалось таскать на себе тяжелую кольчугу и махать неподъемным мечом. Но что еще оставалось? Место в доме престарелой баронессы тоже не навсегда. Рано или поздно его попросят на выход, и лучше побеспокоиться о будущем заранее.


      Неожиданно Стефани застыла как вкопанная и вцепилась в его руку. Вся ее поза выдавала напряжение. Они как раз вышли на пологий склон, ведущий к особняку Ривер-Веллей, расположенному в низине. Двор и хозяйственные постройки открывались отсюда как на ладони. Дерил удивленно повернул голову к девушке.


      – Это конь лорда Хенсфортса, – прошептала она с выражением дикого ужаса на лице. – О, пресвятая Генриетта! Что еще ему нужно от меня?


      Подхватив юбки, Стефани бросилась бежать вниз по склону, поднимая фонтанчики снега из-под ног. Дерил тоже ускорил шаг, не понимая, что за загадочный лорд так ее напугал.


      Теодор стоял у входа в особняк и держал под уздцы великолепного серого в яблоках жеребца в теплой попоне. Было заметно, что немощному старику трудно удерживать сильное животное, еще разгоряченное быстрой скачкой. Пока Стефани устремилась к двери, Дерил задержался, чтобы помочь конюху. Он отобрал поводья и уточнил, куда отвести коня. Глаза старика засияли благодарностью.


      Когда Стефани вбежала в холл, запыхавшаяся и с растрепанными волосами, лорд Хенсфортс, беседовавший с тетушкой Адель, удивленно приподнял бровь. На нем был плащ, подбитый мехом и увенчанный цепью с позолотой, что на фоне общей бедности этого дома выглядело кричаще.


      – За вами словно черти гнались, леди Стефани.


      – И один из них сейчас передо мной, – пробормотала она себе под нос, а потом добавила громче: – Чем обязана столь скорому визиту?


      – Привез бумаги от своего адвоката. Вы ведь помните наш уговор? – лорд покосился на тетушку Адель с ледяным презрением в глазах, и та с поклоном поспешила удалиться. – Либо мы с вами увидимся на Рождественском балу, либо вам останется просто расчеркнуть пером внизу документа.


      Стефани скрипнула зубами. Конечно, она прекрасно помнила его условия, и ни один из вариантов не считала приемлемым для себя.


      – Мне лестно, что вы решили доставить документы лично, милорд. Не проще ли было послать слугу?


      На губах лорда Хенсфортса заиграла холодная улыбка.


      – О, пустяки, леди Стефани. Морозный воздух полезен для здоровья. Если, конечно, вы не ребенок или слабая женщина. Заодно я хотел поинтересоваться, как ведется хозяйство в моем будущем новом поместье. Эта служанка, – он указал в ту сторону, куда удалилась тетушка Адель, – немного неряшлива, на мой взгляд. Мне хотелось бы видеть тут более расторопную экономку и более прилежных слуг.


      Стефани вспыхнула.


      – Если ваша милость позволит…


      Стукнув тростью об пол, лорд шагнул к ней.


Перейти на страницу:

Похожие книги