Читаем Рождественский подарок полностью

— В тот вечер когда миссис Лоули отняла у меня Пушка, одна из служанок услышала, как я плакала. Она принесла мне другую игрушку. Я не захотела ее, потому что она напоминала мне, как сильно я скучаю по Пушку. Наверное, дядя тоже так чувствует, когда смотрит на меня?

— Да, наверное, это так. Но только в твоем случае новая игрушка была тебе чужой. А в случае лорда Фаррингтона ты — частица Лизы, чудесное наследство, которое она оставила после себя. Поэтому ему больно, может быть, даже нестерпимо больно Но эта боль вырастает из любви, не из ненависти. Он любит тебя, Ноэль, он просто не знает, как принять эту любовь, не впустив ту боль, которая всегда сопровождает ее. Нам предстоит ему помочь. И мы добьемся успеха. Я это знаю.

Ноэль внимательно вгляделась в Бриджит умными, проницательными глазами. Потом внезапно опустила взгляд и начала теребить ошейник Пушка.

— А после этого ты уедешь?

Бриджит ждала этого вопроса. При данных обстоятельствах он был вполне закономерен. Таким же был и ответ.

— Нет, дорогая, не уеду. Ни после этого. Никогда. Я вышла замуж за твоего дядю, и теперь Фаррингтон — мой дом. Я буду жить здесь вместе с тобой и Пушком.

На лице Ноэль отразилось облегчение.

— Это хорошо. — Между ее бровей появилась крохотная морщинка. — А как же твои мама и папа, разве они не будут скучать по тебе?

— Они могут видеть меня в Фаррингтоне так же, как и везде, — мягко ответила Бриджит. — Они на небесах, как и твоя мама.

Ноэль подняла голову.

— О! А я думала, что викарий — твой папа.

— Почти, и все же нет. Собственно, он папа моего папы — мой дедушка Он вырастил меня так же, как твой дядя вырастил твою маму.

— А ты помнишь своих родителей?

— Только отца, и очень смутно. Мама умерла, когда я родилась.

— Так Аймаки моя!

В эту секунду Бриджит даже возненавидела Лизу за то, чти та покинула такое драгоценное чудо — чудо, которого она не заслуживала.

— Да, Ноэль, почти так же. Потом мой отец погиб, когда опрокинулась карета, мне тогда было два года. Дедушка был для меня и мамой, и папой. Он прекрасный человек. Господь благословил меня таким дедушкой.

— Я слышала, как дядя говорил, что викарий может навещать тебя в Фаррингтоне.

— Это правда. Когда он приедет, держу пари, что вы с Пушком полюбите его так же, как и я. — Бриджит встала, вынув из сумки простое свободное платье. — Кстати о Пушке, разве мы не обещали дать ему возможность поразмяться? Давай-ка переоденем тебя, чтобы мы могли обследовать лес. Найдем с тобой отличное местечко, где можно нагрести огромную кучу листьев. Тогда Пушок сможет попрыгать через нее от души.


Взрывы смеха донеслись до комнат Эрика, нарушив темноту и уединение, которые он оберегал долгие годы.

Бриджит Каррен.

Черт бы побрал эту простодушную девчонку, вторгшуюся в его жизнь Ей полагалось надзирать за Ноэль, а не проникать в убежище, которое принадлежало только ему одному.

И над чем это они так смеются?

Помимо его воли ноги сами понесли Эрика «, окну, он отодвинул тяжелую штору и осторожно выглянул. Со своего наблюдательного пункта он мог видеть весь участок леса вокруг восточного крыла дома.

Долго искать ему не пришлось.

Там, внизу, его племянница и его жена прыгали с нижней ветки ближайшего дуба в огромную кучу листьев внизу, по очереди взбирались на ветку и скатывались вниз; их платья и волосы были усеяны приставшими к ним листьями.

Его жена.

Эрик выпустил из рук штору, словно обжегшись.

Что с ним произошло, черт возьми? Почему он так реагирует на Бриджит Каррен, глядя, как она прыгает, словно ребенок?

Дьявольски красивый ребенок. Живая и энергичная, резвится с малышкой — точной копией Лизы.

И пробуждает поток воспоминаний, давно уже похороненных. Воспоминаний и чувств.

В нем все напряглось.

Он ожидал, что прошлое не оставит его в покое — по крайней мере до тех пор, пока Ноэль вертится под ногами. Поэтому и женился на Бриджит, чтобы избавить себя от немыслимой задачи вырастить дочь Лизы. Бриджит была идеальной кандидаткой на эту роль — не связанная обещанием, неиспорченная, не обремененная пустыми надеждами и ложными амбициями. И плюс к тому он никогда прежде не видел, чтобы кто-нибудь так относился к Ноэль, даже представить себе такого не мог.

Чего он не предвидел, так это тех чувств, которые она в нем пробуждала, — не только сожаление о прошлом, но и о том, что могло быть и будущее.

Она стала лучом радости в вечном аду.

И она была его женой.

Только по названию, напомнил он себе, хмуря брови. Допустить нечто большее было бы безумием. Она не была одной из его хорошо оплачиваемых куртизанок, которых он время от времени вызывал к себе. Она была невинным созданием, защищенным своим неведением, и ничего не знала о том, как отделить физическое влечение от душевной привязанности Лечь с ней в постель было бы жестокостью.

Но, Господи, как она прекрасна! Красива, полна безудержного веселья и раскованности, да еще и с чувствительной душой.

Будет ли она столь же раскованной в его объятиях?

Перейти на страницу:

Все книги серии Yuletide Treasure - ru (версии)

Похожие книги

Просто любовь
Просто любовь

Когда Энн Джуэлл, учительница школы мисс Мартин для девочек, однажды летом в Уэльсе встретила Сиднема Батлера, управляющего герцога Бьюкасла, – это была встреча двух одиноких израненных душ. Энн – мать-одиночка, вынужденная жить в строгом обществе времен Регентства, и Сиднем – страшно искалеченный пытками, когда он шпионил для британцев против сил Бонапарта. Между ними зарождается дружба, а затем и что-то большее, но оба они не считают себя привлекательными друг для друга, поэтому в конце лета их пути расходятся. Только непредвиденный поворот судьбы снова примиряет их и ставит на путь взаимного исцеления и любви.

Аннетт Бродерик , Аннетт Бродрик , Ванда Львовна Василевская , Мэри Бэлоу , Таммара Веббер , Таммара Уэббер

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Проза о войне / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы