Даффин высунул голову из окна, оглядел окрестности и только потом дал дамам понять, что они могут выйти из экипажа.
– Бабушка! – воскликнула Реджина, когда Даффин помог ей спуститься на землю. – Не стоило выходить на улицу в такой холод. Ступай скорее домой, мы сейчас придем.
– Вздор, – ответила леди Гарриет, голос которой звучал приглушенно из за большого количества шарфов. – Я хочу удостовериться, что с тобой и Николь ничего не случилось. Я места себе не находила от беспокойства.
Даффин помог спуститься Николь, а потом быстро проводил дам в дом, на ходу отдавая приказания слугам и осматривая окрестности, чтобы вовремя заметить что нибудь подозрительное.
Все четверо зашли в холл, где их дожидался сидевший в инвалидном кресле дядя Эдвард. Дворецкий взял у вновь прибывших верхнюю одежду, шляпы и перчатки, в то время как хозяин дома и леди Гарриет поприветствовали своих гостей.
– Мы так рады, что вы доехали в целости и сохранности, – произнесла пожилая дама, обмахивая лицо носовым платком. – Я весь дом исходила от беспокойства, верно, Эдвард?
Герцог кивнул, и Реджина, вскинув брови, спросила у бабушки:
– Кто сказал вам, что о нас нужно беспокоиться?
– Я, – признался герцог. – Я регулярно получал письма от Марка и мистера Оуклифа. Вы же не думаете, что я позволил бы членам моей семьи оказаться в опасности? Я очень пристально следил за ситуацией.
– Верно. К тому же кое какая информация попала в газеты, – добавила леди Гарриет.
– В какие именно? – спросил Даффин.
Герцог развернул лежавший рядом с ним на кресле утренний выпуск «Таймс».
Даффин схватил газету и прочитал заголовок: «Известный сыщик с Боу стрит спас леди Реджину Хевершем». Быстро просмотрев статью, написанную мистером Г. Дж. Хэнкоком, он понял, что большинство фактов изложено верно, и еле слышно выругался.
– Откуда этот человек узнает о каждом моем шаге?
– Кто ж вам на это ответит, – развел руками герцог. – Но я очень рад, что вы здесь, мистер Оуклиф. Все могло бы сложиться совсем иначе, если бы не вы.
Реджина наклонилась, чтобы запечатлеть поцелуй на похожей на пергаментную бумагу щеке герцога.
– Не волнуйтесь, дядя Эдвард. Теперь мы здесь и находимся в полной безопасности.
– А ребенок? – спросил герцог, внимательно глядя на Николь.
– Тоже в полном порядке, – с улыбкой ответила Николь, погладив себя по животу.
– Давайте ка выпьем чаю, – предложила леди Гарриет, кивая в сторону зеленой гостиной. – У меня накопилось так много вопросов. И как вам удалось сбежать от этого ненормального, да причем не один, а целых три раза!
Когда все переместились в гостиную, Реджина рассказала самую безобидную версию двух происшествий с экипажем и одного вооруженного нападения, однако ее рассказ немало расстроил герцога и леди Гарриет. В их глазах плескалось беспокойство, и они испуганно переглянулись, когда услышали о ранении Даффина.
– Спасибо, мистер Оуклиф, за то, что взяли на себя заботу о моих племянницах. Я перед вами в огромном долгу, – произнес герцог, глядя Даффину в глаза.
– Напротив, ваша светлость. – Даффин стоял у камина, опершись о каминную полку здоровой рукой. – Вы ничего мне не должны. Я всего лишь выполняю свою работу. Я обещал Гримальди позаботиться о них.
Сидевшая на диване рядом с Николь Реджина подалась вперед и произнесла:
– Не дайте ему вас обмануть, дядя Эдвард. За его услуги Даффину потребовались нитки и иголка.
– Матерь божья! – воскликнула леди Гарриет, и вездесущий носовой платок затрепетал возле ее щеки.
– Рана оказалась поверхностной, – возразил Даффин, искоса взглянув на Реджину, и той пришлось поджать губы, чтобы удержаться от улыбки.
– Но теперь вы здесь и вы в безопасности. – Леди Гарриет потрепала внучку по коленке. – Спасибо Всевышнему. И давайте поговорим о чем нибудь более приятном.
– Ах, да, Реджина! У меня для тебя сюрприз, – произнес герцог и в его слезящихся голубых глазах вспыхнули искорки.
– О, я обожаю сюрпризы, – с лучезарной улыбкой воскликнула Реджина. – И что же это?
– Я пригласил графа Драйдена на рождественский обед.
Часом позже Даффин проверил в доме все двери и окна, а затем обошел окрестности. Пока он не обнаружил ничего подозрительного. Возможно, им удалось успешно сбежать из Лондона, оставив злоумышленника в неведении, однако Оуклиф не собирался ослаблять бдительность до тех пор, пока не убедится в этом.
Он никак не мог отделаться от воспоминания о том, как Реджина назвала его особенным. Неужели она действительно так считает? Если да, то она ошибается. Мисс Хевершем не знала всей правды о сыщике, а если бы узнала, то наверняка не захотела бы, чтобы он касался ее своими грязными руками.
Холодный воздух наполнился звонким смехом. Подняв голову, Даффин увидел Реджину на заснеженной лужайке позади дома. Она была одна и, кажется, лепила… снеговика. На ней было красное шерстяное пальто, задорная красная шапочка и белоснежный шарф, на ногах красовались черные сапожки, а руки согревали белые меховые варежки. Мисс Хевершем выглядела такой счастливой и беззаботной, что и Даффин невольно улыбнулся, хотя и был встревожен, что она вышла из дома одна.