Читаем Рождественское обещание полностью

Джулиану мучило любопытство, за какие грехи эта женщина приговорена вечно плакать после смерти. Возможно, это небольшое расследование отвлечет ее от мыслей о том, что ей необходим муж, чтобы поправить пошатнувшееся материальное положение, и поможет позабыть тот факт, что мужчина, предлагавший ей руку и сердце, был настолько лжив, что смог бы обмануть самого черта.

Глава 7

Как нарочно той ночью выпал снег. Это означало, что их соседи с южной стороны, лорд и леди Бустон устроят импровизированный званый вечер в своем поместье, как они делали каждый год, когда выпадал первый снег.

Возможно, размышляла Джулиана, это даст ей шанс поближе познакомиться с джентльменами в округе. Не то чтобы она испытывала жгучее желание выйти замуж, просто это был один из немногих способов вырваться из-под суровой опеки отца. Общество предоставляло мало возможностей одинокой женщине обеспечить себя. Как довольно грубо заметил отец, ее финансовое положение с каждым днем становилось все более плачевным. А она ни при каких обстоятельствах не примет от него помощи.

Без рекомендаций она не сможет получить даже место гувернантки, особенно после ее скандального побега с Джеффри, человеком из низов общества. А законы Англии не позволяли ей единолично владеть собственностью или открыть свое дело. Так что у нее было мало выбора и еще меньше свободы. Мэри Уолстоункрафт, известный адвокат по правам женщин, ужаснулась бы ее логике. Но Джулиана была очень здравомыслящей, если не брать во внимание ее брак с Джеффри и странное влечение к Айану.

– Ты уже готова ехать, дорогая? – раздался голос матери по ту сторону запертой двери спальни.

Взглянув на свое отражение в зеркале, она отметила, как красиво свет газовых рожков играет на блестящей ткани ее зеленого платья цвета мха. Она не помнила, когда в последний раз чувствовала себя такой женственной.

– Я готова, – отозвалась она.

«Готова больше, чем может вообразить мать и чем одобрил бы отец».

Сегодня вечером она будет искать себе мужа – на котором отец не останавливал свой выбор, который не станет обманывать ее и приводить в смятение, который потребует от нее только, чтобы она стала хозяйкой его дома и матерью его детей.

Три ряда воланов на платье Джулианы из нежно-зеленой тафты заколебались, мерцая в мягком свете. Широкие рукава и глубокий лиф были отделаны кружевом. Белые перчатки довершали вид. Этот наряд принадлежал ее матери, которая ни разу его не надевала. У самой Джулианы уже много лет не было средств на такой прелестный костюм.

Путь до дома лорда и леди Бустон они проделали в почти полном молчании, хотя отец не преминул напомнить ей о замечательных качествах Айана, когда они подъезжали к поместью. Джулиана полагала, что Айан обладал только одним замечательным талантом – умением лгать, но она оставила свое мнение при себе. Отец никогда бы ее не понял.

Через полчаса они прибыли на званый вечер. Так как выпавший снег лишь слегка припорошил землю, придав округе праздничный вид, ни у кого из гостей не возникло трудностей с тем, чтобы добраться до поместья, поэтому, когда они прибыли, вечер был уже в разгаре.

Повсюду мелькали знакомые лица, включая Айана.

Свет отражался в его густых смоляных волосах, а голубые глаза опасно сверкали. Игра света и тени подчеркивала аристократическую угловатость его черт и широкие плечи. Выражение его лица было настолько интригующим, что она с трудом заставила себя отвести взгляд.

Как глупо! Она была зла на него. Точнее, в ярости. Так почему она не может оторвать от него глаз? И почему, когда она смотрит на него, ее всегда словно пронзает невидимая молния? Не важно, что она могла сказать о его характере – а ей было что сказать, – она не в силах больше отрицать, как сильно он притягивает ее.

Заметив Джулиану, Айан направился к ней, неуверенно улыбаясь.

– Добрый вечер. Ты прелестно выглядишь.

Он поднес ее затянутую в перчатку руку к губам. Она не стала сопротивляться. В сущности, она подумала об этом, только когда дело уже было сделано. Почему, несмотря на то, что он столько раз предавал ее, она по-прежнему так реагирует на его присутствие?

Потому что она помнила его пылкие, стремительные, искушающие поцелуи.

Боже, надо прекратить эти нелепые стенания. И просто необходимо найти себе нетребовательного мужа, который вызывал бы в ней только чувство вежливости.

– Поищи себе другую женщину, которой придутся по душе твои знаки внимания. Мне они ни к чему, – огрызнулась она и отвернулась.

В этот момент хозяйка вечера, Генриетта Рэдфорд, леди Бустон, бросилась навстречу Джулиане, чтобы поприветствовать ее:

– Леди Арчер, какой приятный сюрприз! Я только сегодня утром услышала, что вы вернулись из Индии. И что вы овдовели, бедняжка. О, как, должно быть, нелегко вам пришлось в этой незнакомой стране.

Джулиана пожала плечами:

– Временами я…

Перейти на страницу:

Похожие книги