Непреднамеренно Жак становится лидером среди попутчиков и изо всех сил старается ободрить и развеселить их. На следующий день вести об их бедственном положении разлетаются по округе. И вскоре появляются люди со спасательными шлюпками, посланные местным французским судьей. Они эвакуируют несчастных путников, оплакивающих свои потери, на родное побережье. Жак Кер – единственный, кому нечего оплакивать: весь ценный багаж, приобретенный им за время путешествия, хранится в безопасности в его голове. Как здорово, когда ты ничего не теряешь, а только приобретаешь! Да-да, пережив это бедствие и сопряженные с ним трудности и неудобства, Жак обретает среди попутчиков бесценных друзей. И некоторые из них (Жак это уже понимает) могут оказаться весьма полезными в будущем, когда он займется коммерцией на Ближнем Востоке.
Глава 8
До путешествия Жака Кера ни монархия, ни предприимчивые жители центральной и северной Франции не проявляли никакого интереса к коммерции в Леванте. Торговлю с этим регионом развивали генуэзцы, венецианцы, в меньшей мере пизанцы, купцы южной Франции и каталонцы. От природы дерзновенный и самоуверенный, Жак сразу же по возвращении во Францию переносит большую часть своей торговой деятельности из Марселя в Монпелье.
Теперь он регулярно совершает поездки на Ближний Восток. И однажды в Дамаске встречает посланца герцога Филиппа Бургундского, закупающего пряности для перевозки их морем в Бейрут.
– О, сир! Так вы и есть тот самый купец из Буржа – Жак Кер? Мне столько рассказывали о ваших путешествиях в Левант и об отменном качестве товаров, которые вы привозите! – восклицает тот.
Соотечественники обмениваются приветствиями, и на вопрос своего нового знакомого о цели его приезда в Дамаск Жак отвечает:
– Меня интересуют дамасские клинки. Не сомневаюсь, что и вы наслышаны об их великолепном качестве. Не случайно они считаются лучшими в Сирии, – замечает Жак, добавляя: дамасский клинок так хорошо отполирован, что человек может смотреться в него, как в зеркало, поправляя свой тюрбан!
И оба француза заливаются смехом. А затем продолжают беседу за кофе. Еще одно полезное знакомство! Тот факт, что молодой герцог Бургундский направил своего эмиссара в Дамаск для изучения торговых возможностей, подвигает Жака Кера на меркантильное соглашательство.
В другой поездке Жак узнает об изобретении мавров – железном ядре с огнем, или «самодвижущемся и сгорающем яйце», как они его называют. По возвращении домой он долго ходит вокруг да около, прежде чем поделиться такой новостью с женой:
– Марсэ, дорогая, не напускай на себя такой несчастный вид! Я ведь вернулся домой – я снова с тобой, с детьми, и я очень доволен тем, как ты их воспитываешь! – Жак целует жену и только после этого сообщает ей свою новость: – Мне есть, что рассказать тебе и твоему родственнику, Главному магистру артиллерии. Я узнал об одном удивительном изобретении – железных огненных ядрах. Они просты в изготовлении и не требуют больших затрат. Мне обязательно нужно переговорить об этом с твоим родственником.
Марсэ – хорошая жена. И она гордится мужем, положение которого в обществе и дела идут в гору даже быстрее, чем растут пятеро его детей. Их дом полон редких вещей, которые Жак привозит из своих путешествий. И Марсэ с удовольствием показывает их соседкам. Она всем удовлетворена: муж – хороший человек и отлично обеспечивает семью, хоть и бывает частенько в отъездах. Их новый дом – один из самых больших и внушительных в округе, лучший в Бурже. А о том, что Жак делает в свободное время, когда путешествует, Марсэ не спрашивает. Насколько она может судить, он – верный муж. И он её полностью устраивает!
К 1433 году Жак Кер, уже пятнадцать лет занимающийся коммерцией, расширяет свою торговлю до таких масштабов, что начинает подумывать о помощнике. Без верного и надежного сподвижника ему уже не обойтись. В свое время к нему в услужение поступил Жан де Вилляж, уроженец Буржа. Умный и сообразительный подручник быстро поднаторел в деле и поднялся в глазах хозяина, заслужив не только его уважение, но и доверие. Жак все чаще и чаще поверяет этому молодому человеку свои тайны и возлагает на него большие надежды.
– Марсэ, дорогая моя, – обращается он за советом к жене. – Я знаю, как хорошо ты разбираешься в людях. Что ты думаешь о Жане?
– Может, скажешь еще, что он мне всегда нравился? – смеется Марсэ.
– А с чего же он тогда захаживает к нам?
Теперь, когда Жан превратился из юноши в мужчину, Жак замечает, что Марсэ всё чаще приглашает его на разные семейные торжества и всегда усаживает рядом со своей племянницей Переттой, дочерью брата. Марсэ делает это намеренно.
– Жан, мой мальчик, – говорит она как-то раз, оставшись с ним наедине. – Я заметила, как ты поглядываешь на мою племянницу, а она на тебя. Не смущайся. Любовь – чудесная вещь! Со слов мужа я знаю, что ты замечательно справляешься со своими обязанностями. Жак очень ценит тебя. Может быть, тебе стоит набраться смелости и сделать Перетте предложение? Что ты об этом думаешь?