Читаем Рубайат в классическом переводе Германа Плисецкого полностью

Для того, кто за внешностью видит нутро,Зло с добром – словно золото и серебро.Ибо то и другое – дается на время,Ибо кончатся скоро и зло, и добро.

302

Вновь на старости лет я у страсти в плену.Разве иначе я пристрастился б к вину?Все обеты нарушил возлюбленной радиИ, рыдая, свое безрассудство кляну.

303

Дай вина! Здесь не место пустым словесам.Поцелуи любимой – мой хлеб и бальзам,Губы пылкой возлюбленной – винного цвета,Буйство страсти подобно ее волосам.

304

Мне из многих снадобий одно принеси,Если мускусом пахнет оно, принеси,Если вылечить хочешь Хайама от скорби,Ранним утром Хайаму вино принеси.

305

Этот райский, с ручьями журчащими, край —Чем тебе не похож на обещанный рай?Сколько хочешь валяйся на шелковой травке,Пей вино и на ласковых гурий взирай!

306

Как проснусь – так к кувшинному горлу прильну.Пусть лицо мое цветом подобно вину.Буду пить, а тебе, мой непьющий рассудок,Если что-то останется, в морду плесну!

307

Если жизнь всё равно неизбежно пройдет,Так пускай хоть она безмятежно пройдет!Жизнь тебя, если будешь веселым, утешит,Если будешь рыдать, безутешно пройдет.

308

Влагу, к жизни тебя возродившую, пей,Влагу, юность тебе возвратившую, пей,Эту алую, с пламенем схожую, влагу,В радость горе твое превратившую, пей!

309

Если хочешь слабеющий дух укрепить,Если скорбь свою хочешь в вине утопить,Если хочешь вкусить наслаждение – помни,Что вино неразбавленным следует пить!

310

Пей вино, ибо друг человеку оно,Для усталых – подобно ночлегу оно,Во всемирном потопе, бушующем в душах,В море скорби – подобно ковчегу оно.

311

Если гурия кубок наполнит вином,Лежа рядом со мной на ковре травяном,Пусть меня оплюют и смешают с дерьмом,Если стану я думать о рае ином!

312

В этом мире не вырастет правды побег.Справедливость не правила миром вовек.Не считай, что изменишь течение жизни.За подрубленный сук не держись, человек.

313

Нам дорогу забыть к харабату нельзя,Доброй славы добыть и за плату нельзя.Веселитесь! Чадра добродетели нашейВ дырах вся – и поставить заплату нельзя.

314

Мы грешим, истребляя вино. Это так.Из-за наших грехов процветает кабак.Да простит нас Аллах милосердный! ИначеМилосердие Божье проявится как?

315

Кто, живя на земле, не грешил? Отвечай!Ну а кто не грешил – разве жил? Отвечай!Чем Ты лучше меня, если мне в наказаньеТы ответное зло совершил? Отвечай!

316

Ты кувшин мой разбил, всемогущий Господь,В рай мне дверь затворил, всемогущий Господь,Драгоценную влагу Ты пролил на камни —Ты, видать, перепил, всемогущий Господь?

317

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

В сборник вошли произведения таких поэтов как: Калидаса, Хала, Амару, Бхартрихари, Джаядева, Тирукурал, Шейх Фарид, Чондидаш, Мира-баи, Мирза Галиб, Цао Чжи, Лю Чжень, Цзо Сы, Шэнь, Юй Синь, Хэ Чжи-чжан, Оуян Сю, Юй Цянь, Линь Хун, Юри-ван, Астролог Юн, Тыго, Кюне, Син Чхун, Чон Со, Пак Иннян, Со Гендок, Хон Сом, Ли Тхэк, Чон Джон, Сон Ин, Пак Ын, Ю.Ынбу, Ли Ханбок, Понним-тэгун, Ким Юги, Ким Суджан, Чо Менни, Нго, Тян Лыу, Виен Тиеу, Фам Нгу Лао, Мак Динь Ти, Тю Дыонг Ань, Ле Тхань Тонг, Нго Ти Лаг, Нгуен Зу, Какиномото Хитамаро, Оттомо Табито, Нукада, Отомо Саканоэ, Каса Канамура, Оно Такамура, Минамото Масадзуми, Фудзивара Окикадзэ, Идзуми Сикибу, Ноин-Хоси, Сагами, Фудзивара Иэцунэ, Сюндо Намики, Фудзивара Тосинари, Минамото Мититомо, Сетэцу, Басе, Ранран, Сампу, Иссе, Тие, Бусон, Кито, Исса, Камо Мабути, Одзава Роан, Рекан, Татибана Акэми и мн.др.

авторов Коллектив , Калидаса

Древневосточная литература / Древние книги