Читаем Рукой подать полностью

Забавно, порой, на тебя мне смотреть,

когда, убелённый снегами седин,

ты строишь песчаные замки надежд.

О, мой несмышлёныш!

О, мой господин!

Земля не знавала подобных невежд.


А впрочем – знавала. Ведь всё впереди.


Ты будешь сюда возвращаться не раз.

И, не возмущайся, не два и не три.

Пока не растают забвения льды,

пока не отверзнется пропасть внутри,

пока не отыщешь свои же следы…


… Ребёнок, играющий взрослую жизнь…


Черешневое


О том, что заснеженный город нежен,

нашёптывали с утра,

несущие палый цвет черешен,

проснувшиеся ветра.


И сердце, отравленное досадой,

забилось сильней во сне,

едва у ворот Городского сада

черешневый выпал снег.


Я этой танцующей, нежной стаи

легко касалась рукой,

боясь, что она вот-вот растает,

как сон мой,

как мой покой.


Темнели чужих

сновидений тени

и льнули к моим плечам,

как будто услышать о том

хотели,

о чём наяву молчат.


Взлетали, кружась, лепестки-скитальцы

и падали в никуда,

и было тепло,

но озябли пальцы.

Светало.

Синела даль.


И в синей дали,

в нашем старом доме,

на самом земном краю,

ты тихо баюкал в своих ладонях

согревшуюся мою.


Танец маленьких Саламандр


Знаешь, мне всё ещё снится зима –

тонет в безбрежии белом хижина…

и приручённый огонь так мал,

что его отсвет только и вижу я.

Может, ты помнишь, в каком из миров

выковал меч свой под песнь снежную?

Я открывала гептамерон,

плавился воск, со слезами смешанный,

белой подковой лежал меандр

над чернотой подземелий каменных.

Помнишь двух маленьких Саламандр,

что танцевали в подросшем пламени?

Помнишь, как было легко молчать –

просто идти одной дорогою,

руки твои на моих плечах

мне и без слов говорили многое.

Ты и сегодня куёшь мечи,

я – плавлю воск, на слезах замешанный,

мы и сегодня ещё молчим,

только… всё реже молчим по-прежнему.

Но оживёт на клинке меандр

из сновидений,

и вновь увижу я

танец двух маленьких Саламандр

над занесённою снегом хижиной.


__________________

* Саламандра– дух Огня.

Гептамерон (гримуар)– Книга, в которой описаны заклинания на семь дней недели.

Меандр– плавный изгиб речного русла.

Меандр во втором случае – узор, геометрический орнамент в виде ломаных линий.


Во избежание нежелательной трактовки слова "гептамерон":

"Вокруг гримуаров ходило большое количество самых невероятных легенд.

Не удивительно, что люди верили, будто в гримуарах записаны рецепты исключительно "чёрной магии". На деле же, заклинания в гримуарах, чаще всего, совершаются именами богов, в основном именем Христа и Адонай, а заклинаемые духи могли быть использованы для совершения как злых, так и добрых поступков. Кроме того, авторство большинству магических текстов приписывалось библейским персонажам (Еноху, Соломону, Моисею), папам римским (Льву или Гонорию), а также различным мудрецам.


Январский романс


Любимый, январь на изломе.

Шурша, осыпается хвоя,

и мы, наконец-то, с тобою

остались сегодня одни;

Январь – пересмешник двуликий,

ещё новогодние блики

хранят зеркала в нашем доме,

но тают январские дни.


За окнами в заводи лунной

беснуются белые руны,

и белую сагу слагает

из них чародейка-зима.

Стою у окна, замирая,

на рунах волшебных гадаю,

смотрю, как январь осыпает

серебряной пылью дома.


Январь на исходе, любимый.

Он так же как жизнь – быстротечен,

и так же проносятся мимо

и тают мгновенья-года.

Но в вихре неумолимом

есть главное – наша встреча,

меня ты обнимешь за плечи,

и пусть будет так всегда.


Письма


Я перебираю письма,

я к былому прикасаюсь,

карусель из дней кружится,

что же от меня осталось?

Пожелтевшая бумага

да помятые конверты,

на полях плащи и шпаги,

эполеты, эполеты…

Ах, мой милый, неужели

постарели наши чувства?

Или это мы стареем?

Грустно, рыцарь.

О, как грустно!

Назови печаль усладой,

дай в руках твоих согреться,

постарела лишь бумага,

но как прежде бьётся сердце.

Ты всё тот же – плащ и шпага,

Б-г с ней, с глупою бумагой!


Рукой подать


Рукой подать, – а всё ж не прикоснуться,

и Яблочного Спаса жар остыл…

Мы просто не успели оглянуться,

засахарился летний мёд на блюдце,

и яблоки печалятся, желты.


Рукой подать, – а всё ж не оказаться

у яблони, светящейся в ночи,

чтоб на траву примятую бросаться

и падалицы трепетно касаться,

и слышать, как ты рядышком молчишь.


Рукой подать, – а всё ж не заблудиться,

хоть Спаса в октябре простыл и след.

Всё дальше наши взгляды, наши лица,

но сок под тонкой кожицей струится,

и источает мякоть нежный свет.


Рукой подать, – а всё ж не прикоснуться,

нет летних нот в октаве октября.

Но этот голос мне помог вернуться,

туда где мёд, как золото, на блюдце,

и ты молчишь…

и яблоки горят.


РЯБИНОВАЯ ЮДОЛЬ


Мятный чай


                       Маме



Потаённые струны души

растревожит мотивчик знакомый,

и покличет мирок заоконный,

что когда-то казался большим.


Там синее небес высота

и нежнее дыхание мая,

К восходящему солнцу взмывает

голубей сизокрылых чета.


Своё сердце не в силах сдержать

за четою лечу голубиной

к дому, где у калитки рябина,

где лежит моих странствий межа.


Пять шагов до родного угла

не осилить – такая усталость.

Мама, ты? Ты со мной не рассталась,

ты морщинкой у губ пролегла.


Босиком по росе – не серчай,

мам, я мигом: туда и обратно;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия