— Да, полный порядок, — пожала плечами девочка, — Просто получила отличный жизненный урок и отработала навык отшивания всяких придурков. Но, наверное, вам это не сильно интересно.
Олив осталось лишь понимающе кивнуть в ответ.
— Я-а невольно подслушала, — протянула она, сложив руки на груди, — Вам ведь нужно добраться до Сан Лоренцо? Я собралась ловить кэб…точнее такси до Тибуртины. Могу подкинуть, если вдруг эти самые придурки всё ещё бродят где-то здесь, — Олив кивнула на витринное окно, за которым уже зажглись фонари.
Девочка в ответ лишь удивлённо подняла брови.
— Тибуртина? Да ла-адно, — но тут же, опомнившись, добавила, — В смы-ысле, туда мне и надо вообще-то, — она помедлила, явно сомневаясь, — Вот только с чего вдруг такая щедрость? — карие глаза прищурились с подозрением.
— Скажу прямо, я понятия не имею, где сейчас искать такси, — честно призналась Олив, — И у меня сдох телефон, поэтому Uber тоже не вариант.
— Оу, Uber тут не работает, — девочка понимающе закивала, — Оке-ей, я примерно представляю, где раздобыть машину.
— I tuoi pancake al cioccolato e limonata da portare via, — раздалось у Олив за спиной.
Девочка сорвалась с места со звонким «Grazie», подхватила пакет со стойки и, развернувшись на пятках, протянула Олив свободную руку для пожатия:
— Что ж, если вы не серийная убийца, тогда по рукам! Я Мейв, кстати.
— Олив, — рука у Мейв оказалась ледяной, — Я страшно боюсь насилия даже в кино, так что переживать не о чем.
— Хах, серийный убийца так бы и сказал, — хохотнула Мейв, — А чем по жизни занимаетесь?
— Я книжный редактор, — Олив отметила про себя, что с трудом не тушуется перед таким напором.
— Ого, круто! Я могла читать что-то из того, что вы редактировали?
— Боюсь, аудитория моих авторов чуть постарше, — улыбнулась Олив.
— Значит, однажды, — Мейв указала на дверь, — Мой дядя в таких случаях говорит Allons-y, — и двинулась вперед.
— Не представляю, что это значит, — Олив поспешила за ней.
— Вроде как «вперёд» по-французски, но я не уверена, — отозвалась Мейв.
— Твой дядя из Франции? — спросила Олив, когда они вышли на оживлённую улицу.
— Упаси боже, французский я не вывожу вообще-е, — хихикнула Мейв, указывая направление, — Он ирландец и обожает смотреть Доктора Кто. А вы-ы из Лондона?
Олив сдержала улыбку.
— Не совсем. Сейчас живу в Лондоне, но совсем недолго, я из Глазго.
— О, в Глазго круто! Мы с мамой ездили туда в научный центр в прошлом году. Она повёрнута на всей этой теме с научпопом.
— Наукой сложно не очароваться, — хмыкнула Олив, — Хотя сама я в этом центре не была, как-то всё не хватало времени.
— А так всегда, — Мейв понимающе закивала, — На исследование собственного города не особо хватает сил. Мне кажется, если бы дядя не работал в туризме, я бы так и не посмотрела Рим как следует. Всегда кажется, что раз приезжаешь куда-то часто и надолго, тут друзья, дела и список литературы из школы огромный, то побродить по городу всегда можно и потом. Я Лимерик знаю отлично, но на бытовом уровне. А вот когда Тео приехал из Рима на рождественские каникулы, мы весь его исходили, и оказалось, что я очень много где не бывала.
Они свернули за угол крошечной улочки и вышли на оживлённый перекрёсток.
— А Тео — это…? — Олив огляделась в поисках стоянки такси.
— Дядя, — Мейв кивнула на автобусную остановку неподалёку, рядом с которой стоял ряд белых автомобилей с шашечками, — Как раз тот, который сейчас будет убивать меня за то, что пропала почти на весь день.
— Держит тебя в ежовых рукавицах, — Олив прибавила шаг, с трудом успевая за девочкой.
— Обычно нет, — та пожала плечами, — Но тут я сама нарвалась. Хотела сгонять с подружкой в Тиволи, он не разрешил, ну я его и кинула. А потом еле спаслась от парочки придурков из группы туристов, для которых он водит экскурсии. Короче говоря, на его месте кто угодно психанул бы.
— Оу, — Олив поджала губы, — Что ж, нечто подобное по дурости случалось со всеми хотя бы раз в жизни. И дядя твой, думаю, не был исключением.
— Это хороший аргумент, — задумчиво протянула Мейв, — Возьму на вооружение.
Они подошли к одному из таксистов, что стоял, привалившись к машине. Мейв тут же заговорила с ним, не оставив Олив ни шанса своим идеальным итальянским выговором:
— Quanto costa arrivare in via Tiburtina?
— Prendero trenta euro, — последовал ленивый ответ.
— Он говорит, что довезет за тридцать, — Мейв обернулась и, дождавшись согласного кивка Олив, продолжила свой диалог с водителем, — Noi siamo in due.
— OK, — отозвался водитель и, открыв заднюю дверь для пассажирок, обошёл машину и сел за руль.
Переглянувшись, Мейв и Олив сели на заднее сидение.
— У меня на фоне адреналина, кажется, случился прорыв в итальянском, — хихикнула Мейв и пристегнула ремень, — Хотя знаю я, наверное, фраз пятьдесят, если не меньше.
— Это на пятьдесят больше, чем знаю я, — Олив откинулась на спинку сидения и в этот момент машина пришла в движение.
Глава IV. Виа Тибуртина