Что до меня, то события этого необыкновенного странствия еще более увеличили мою легкомысленную склонность к бродяжничеству. С отвращением я думал о минуте, когда меня запрут в монастыре отцов-театинцев, но дядя моей тетушки желал этого; нужно было, после всех оттяжек, какие я только сумел придумать, безропотно покориться судьбе.
Когда цыганский вожак досказывал эти слова, один из его подчиненных пришел отдать ему отчет о делах, совершенных за день. Каждый из нас сделал свои замечания о столь удивительном приключении; но каббалист обещал нам гораздо более занятные вещи, которые мы должны будем услышать от вечного странника Агасфера, и поручился, что завтра мы непременно увидим эту необыкновенную личность.
День двадцать первый
Мы тронулись в путь, каббалист же, который в этот день обещал нам вечного странника Агасфера, не мог сдержать своего нетерпения. Наконец мы увидели на отдаленной вершине человека, который шел с необыкновенной поспешностью, вовсе не разбирая дороги.
— Вот он, вот он! — закричал Узеда. — Ах, лентяй, ах, негодник! Целых восемь дней тащился сюда из Африки!
Миг спустя Агасфер был в нескольких десятках шагов от нас. Еще с этого расстояния каббалист изо всей силы крикнул ему:
— Ну как?.. Имею ли я еще право на дочерей Соломоновых?
— Никоим образом, — возразил Агасфер, — ты утратил не только всякое право на них, но даже всю власть, какой ты обладал над духами выше двадцать второй степени. Надеюсь также, что вскоре ты лишишься и той власти надо мной, которой ты коварно достиг.
Каббалист на минуту задумался, после чего произнес:
— Тем лучше, я пойду по стопам своей сестры. Как-нибудь в другой раз поговорим об этом подробнее, а пока, уважаемый странник, я приказываю тебе идти между мулами этого молодого человека и его товарища, о котором история геометрии когда-нибудь с гордостью будет упоминать. Расскажи им о жизни своей, но правдиво и ясно!
Вечный странник Агасфер сначала пытался противиться, но каббалист сказал ему нечто невнятное, и несчастный бродяга так начал свою речь:
Семейство мое принадлежит к числу тех, которые служили первосвященнику Анании[128]
и с дозволения Птолемея Филометора[129] воздвигли храм в Нижнем Египте. Деда моего звали Гискиас. Когда прославленная Клеопатра[130] сочеталась браком с братом своим Птолемеем Дионисом, Гискиас поступил к ней на службу в качестве придворного ювелира; кроме того, ему было доверено приобретение для нужд двора дорогих материй и нарядов, а также должность главного распорядителя придворных празднеств. Одним словом, могу вас уверить, что дед мой был значительной персоной при александрийском дворе. Я говорю это не ради хвастовства, ибо к чему мне оно? Вот уже семнадцать веков — ба, даже больше! — прошло с тех пор, как я его утратил, ибо дед мой умер на сорок первом году царствования Августа[131]. Я был тогда слишком молод и едва его помню, но некий Деллий часто мне рассказывал об этих событиях.Тут Веласкес прервал Агасфера, спрашивая, не тот ли это Деллий, музыкант Клеопатры, о котором нередко упоминают Флавий[132]
и Плутарх[133].Вечный странник Агасфер дал утвердительный ответ, после чего продолжал:
— Птолемей, который не мог иметь детей от своей сестры, заподозрил ее в бесплодии и отказался от нее после трех лет супружества. Клеопатра выехала в одну из гаваней на Красном море. Дед мой сопровождал ее в этом изгнании, и тогда-то он и приобрел для своей госпожи те две знаменитые жемчужины[134]
, из коих одну она растворила и проглотила на пиру, устроенном в ее честь Антонием.А между тем гражданская война вспыхнула во всех провинциях Римской империи. Помпей укрылся у Птолемея Диониса, который приказал его обезглавить. Измена эта, долженствующая обеспечить ему благоволение Цезаря, имела совершенно обратные следствия. Цезарь стремился вернуть венец Клеопатре. Жители Александрии поднялись[135]
на защиту своего царя с упорством, которому мы видим мало примеров в истории; но когда, по несчастной случайности, монарх этот утонул, ничто уже не мешало удовлетворению властолюбия Клеопатры. Царица испытывала к Цезарю чувство безграничной признательности.Цезарь, прежде чем покинуть Египет, повелел Клеопатре выйти замуж за младшего Птолемея[136]
, который был ее братом и деверем в одно и то же время, как младший брат Птолемея Диониса, первого ее супруга. Князю этому было тогда только одиннадцать лет. Клеопатра ожидала ребенка, и дитя ее назвали Цезарионом[137], во избежание каких бы то ни было сомнений относительно его происхождения.Дед мой, которому тогда было двадцать пять лет, решил вступить в брак. Для еврея это было, пожалуй, несколько поздно, но он испытывал непреодолимое отвращение к браку с женщиной родом из Александрии, и вовсе не потому, что иерусалимские евреи считали нас отщепенцами, но потому, что, по нашему мнению, на земле должно было существовать только одно святилище.