И даже в школе не похвастаешься перед приятелями, особенно перед этим столичным задавакой Оливером – их зомби сразу же увидят взрослые, и пойдут неприятные вопросы.
Наконец, приятели решили, что с Джо можно играть в ковбоев и индейцев или пиратов и англичан, можно брать его на речку, чтобы он ловил рыбу, а ещё можно велеть ему построить им вигвам или плот. Всем этим они решили завтра же и заняться. А пока завели его в здание старой тюрьмы и наказали:
– Сиди тут, никуда не выходи и жди, пока мы за тобой не придём.
И усталые, но довольные, отправились по домам.
Весь следующий день Джек с Беном заговорщически переглядывались и прямо-таки раздувались от гордости, что у них теперь есть такая замечательная тайна. Они не могли дождаться окончания уроков, чтобы прибежать к старой тюрьме и поглядеть на зомби при свете дня.
Однако на перемене их радостное настроение мигом улетучилось.
– Вы уже слышали, что один из наших зомби одичал? – вытаращив глаза от восторга и ужаса, рассказывал Боб Дэвис. – Сегодня утром мой отец вёз воду для парового котла на зерноочистке и встретил мистера Рассела, а тот ему сказал, что ночью кто-то залез в аптеку и всё разгромил. А ещё мистер Рассел сказал, что когда пришёл утром к аптеке, ему показалось, что оттуда выскочил зомби.
– И что теперь? – пытаясь выглядеть равнодушным, спросил Джек, хотя у него уже появилось неприятное предчувствие – а не их ли это зомби набезобразничал? Прямо как Рыжий Джо при жизни…
– Не знаю, – пожал плечами Боб. – Наверное, будут сегодня осматривать всех милвудских зомби, это ведь опасно, если один из них начинает так себя вести.
– Зомби? Опасны? Не смешите меня! – высокомерно заявил разодетый Оливер, как-то затесавшийся в их кружок. – Зомби – самые смирные создания на земле.
– Много ты знаешь! – ответил Боб, который, похоже, тоже недолюбливал новенького за столичный лоск и гордо задранный нос.
– А вот и знаю, – авторитетно ответил Оливер. – Всех зомби делают на заводах. Сначала отбирают трупы достойных людей с хорошим характером, потом их отправляют в особый цех, там им через отверстия в голове закачивают специальную жидкость, дырку в затылке закрывают затычкой, и они становятся послушными зомби. Когда мы жили в Цинциннати, отец меня даже водил на один такой завод.
Джек заметил, как неподалёку от них оказалась нарядная Бетти, и не утерпел:
– У вас в столицах, может, всё и так. А у нас бывает и по-другому, у нас их не только с заводов покупают, их ещё и магией оживляют!
– Точно! – охотно подхватил выдумку Боб. – И вот такие зомби могут быть очень опасными, ведь им-то не вливают через голову специальную жидкость, которая делает их послушными. Такой может даже напасть на человека, покусать его, и тогда человек умрёт от заражения…
Оливер высокомерно фыркнул:
– Можно подумать, у вас в вашем Милвуде есть такой!
– Есть! – заявил Джек, отчаянно желая сбить с чужака спесь.
– Врёшь!
– А вот и не вру!
– Тогда покажи мне одного!
– И покажу!
– Не покажешь!
– Покажу! Да вот прямо сегодня вечером!
– После заката, у нашего дома, – решил Оливер. – А если окажется, что ты всё наврал, то ты тогда… Ты тогда встанешь на большой перемене во дворе и громко скажешь три раза: «Я врун и трус!»
Джек содрогнулся от картины такого позора. Но отступать он не намеревался – воинственно поддёрнул широкие штаны и заявил:
– А если я приведу такого зомби, тогда ты встанешь во дворе и три раза скажешь, что ты дурак и задавака!
– Договорились! – выкрикнул Оливер.
– Договорились! – вызывающе повторил Джек, и враги, сверля друг друга ненавидящими взглядами, разошлись в стороны.
Когда Оливер удалился, Бен схватил Джека за рукав и зашипел ему в ухо:
– Ты что делаешь? Он же, как только нашего Джо увидит, тут же настучит своему папаше-судье, а потом знаешь, что будет?
Но Джек не ответил. Голова кружилась от только что брошенного чужаку вызова, и он чувствовал себя по меньшей мере на фут выше и в два раза сильнее. А неподалёку всё ещё стояла Бетти с красивыми розовыми бантами на голове и бросала на него любопытные взгляды.
Отмахнувшись от товарища, Джек поправил мятую соломенную шляпу и небрежной походкой направился к Бетти. Остановился от неё в паре ярдов и, будто между делом, заметил:
– Мисс, вам бы после заката сегодня во двор лучше не выходить.
Бетти с любопытством посмотрела на Джека.
– Вы что, и вправду приведёте магического зомби?
– Приведу, – уверил Джек и, напустив на себя суровый вид, добавил: – И он может быть очень опасен, потому вам, мисс, лучше оставаться в доме.
– А вы сами этого зомби разве не боитесь? – тревожно распахнув глаза, спросила Бетти.
Волнение девочки так польстило Джеку, что он немедленно почувствовал себя ещё на полфута выше.
– Что вы, мисс, – небрежно отмахнулся он. – Я знаю, как с ним управляться.
И, невероятно довольный произведённым впечатлением, Джек направился дальше, на ходу подтягивая сползающие широкие штаны.