Читаем Руны. Техники магического влияния. Деньги, здоровье, отношения полностью

Руна Ингуз – это накопление информации и трансформация. Можно сказать, что это внутренняя алхимия – человек постоянно меняет себя изнутри за счет нового опыта и постоянного притока информации. Подключаться к руне Ингуз следует в тех случаях, когда человек хочет что-то накопить в себе, получить опыт в процессе работы с собой. Подобная трансформация может влиять на здоровье или ситуации.

* * *

При использовании по своему основному назначению, то есть для лечения, «Целебные Руны» будут работать следующим образом.

Руна Кено активизирует обновление организма, начинает очищать его изнутри. Любое заболевание – это, по сути, застой энергии, и Кено его устраняет.

Руна Перта дает всем действиям целенаправленность, позволит восстановить нормальную структуру и функции больного органа.

Руна Ингуз – это накопление, стабилизация проделанной работы. И в данном случае всё будет зависеть от того, какое именно воздействие вы производите.

Например, можно работать с коррекцией фигуры, черт лица либо еще с чем-то подобным. За счет этих рун вы можете довести физические параметры человека до желаемых, даже если у него никогда не было таких внешних данных.

То же самое справедливо в отношении органов. Если какой-либо орган имеет отклонение от нормы, вам нужно понять, каким он должен быть в идеале, и при помощи «Целебных рун» вызвать требуемое состояние.

У некоторых людей от рождения есть физические деформации. С помощью «Целебных рун» вы можете их убрать.

При работе с ситуациями эта группа рун позволяет достаточно хорошо наполнить человека энергетически. Это происходит благодаря руне Кено, которая запускает непрерывный цикл энергообмена. Руна Перта задает цель, руна Ингуз – конечный результат. В любом случае это будет процесс накопления, и у человека появятся силы, чтобы двигаться по жизни дальше. Единственная сложность в данном случае – задать конечный результат как цель. Человек должен двигаться сознательно, должен сам этого хотеть, а вы просто даете ему силы для того, чтобы он реализовывался.

«Руны Речи» – Гебо, Альгиз, Дагаз


Познай руны речи,Если не хочешь,Чтоб мстили тебе!Их слагают,Их составляют,Их сплетаютНа тинге таком,Где люди должныТворить правосудье.


«Руны Речи» отвечают за умение говорить.

Они достаточно сильные и отлично работают в тех случаях, когда надо кого-то в чем-то убедить.

Описание рун группы

Первая руна этой группы – Гебо – дает сонастройку, когда люди начинают понимать друг друга без слов, говорят на одном языке, и у них есть общая, объединяющая цель.

Благодаря Гебо человек думает о себе, как об объекте, наделенном определенными качествами, и транслирует при этом определенные образы. Эти образы влияют как на самого человека, так и на других людей.

Руна Альгиз – это поток информации, знаний из прошлого и будущего. Человек подключается к различным информационным каналам, и эта информация передается через него вовне.

Через Альгиз человек транслирует не какие-то определенные образы, влияющие в том числе и на него самого, а говорит другим людям то, что ему выгодно. И в мире, в котором он живет, все его слова будут правдой.

Так руна Альгиз вносит небольшие корректировки в поток человека, в результате тот начинает выдавать ту информацию, которая ему крайне выгодна. С одной стороны, его ведет поток: он может сказать даже то, чего вообще не знает, и сделает это правильно. С другой стороны, он соврет – недорого возьмет, озвучивая только ту информацию, которая важна и выгодна для него. Причем он и сам будет верить, что всё это правда.

Именно поэтому, если человек хочет в чем-то убедить других людей, хочет, чтобы они ему поверили, ему нужно подключиться к руне Альгиз, например, в суде.

Руна Дагаз проявляется во взаимодействиях между людьми за счет управления временем.

Если руна Эйваз просто перекидывает человека в нужный вариант событий, то в потоке руны Дагаз человек формирует нужную ему событийность.

Руны периодически проявляются в жизни всех нас, и любой человек может вспомнить момент, когда он начинал что-то красиво и быстро говорить, увлекал своим рассказом других людей. На таком подъеме вдохновения человек даже перестает думать – он просто говорит. В это время его тело как бы разгоняется внутренне, и если в этот момент снять энцефалограмму, она покажет, что человек находится в стрессе. Человека в таком состоянии невозможно остановить, и он может говорить очень долго. Даже если его резко оборвать, связать и заклеить рот скотчем, его тело будет продолжать говорить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика