Читаем Русалка Отборная в пряном посоле [СИ] полностью

— Мешаю?! — вспыхнула я, словно спичка. — Мы с Посейдоном вообще-то тебе помогаем, чтобы твою шкуру спасти от Имперской тюрьмы!

Марс усмехнулся, скрестив руки на груди.

— Майя! Ну хватит быть занудой, а? Если у тебя не клеится в личной жизни, то не порть все другим, а?

Я хотела было что-то ответить, что-то совсем жалкое, как почувствовала чью-то руку на своем плече.

— Не клеится? По-моему у нас с Амфитритой все в порядке, да, милая?

Я обернулась и увидела Посейдона. Тот стоял (вернее, плавал) рядом со мной, насмешливо изучая мое лицо. Так тщательно, словно стараясь его нарисовать.

В другой ситуации я, может быть, ответила бы и по-другому, но сейчас очень уж хотелось утереть нос Марсу. И этой селедке драной — Скумбрине. Тоже мне! Передо мной строила училку, а как симпатичного парня увидела — так все, растаяла как шоколад на плите.

— Дон, милый… — я потянулась к мужчине, целуя того в щеку. — Я так и не поняла со свадебным платьем… Я ведь могу выбрать любой фасон?

Мужчина широко улыбнулся.

— Разумеется, нереида. Здесь все твое. И да, я не понимаю, почему ты до сих пор занимаешься украшением зала. Мне кажется, или я просил об этом Скумбрину? — на последнем слове Морской Владыка сделал такой нажим, что даже у меня по спине невольно побежали мурашки.

Селедка смутилась, отплыла от Марса на метр и виновато потупила глаза.

— Морской Владыка, я…

Но Посейдон не дал ей ответить.

— Вы отстранены от обучения моей невесты. Я сам займусь этим.

Скумбрина поджала губы. Было видно, что ей обидно, а у меня, как назло, проснулось повышенное чувство жалости.

— А мне она нравилась… — сказала я, ругая себя за собственный мазохизм. — Прекрасная учительница!

Глаза русалки загорелись огнем, словно она во мне разглядела кудесницу.

Посейдон усмехнулся.

— Я это учту, Амфитрита. Но все же решения своего не отменю. Скумбрине же найду другую работу, не переживай…

<p>19.1</p>

— Спасибо! — поблагодарила я Морского Владыку, когда мы с ним остались одни, покинув зал, в котором галдел народ, готовящийся к приему Его Высочества.

Посейдон, скрестив руки на груди приподнял бровь, насмешливо искривив губы.

— Неужели?

Я, смутившись, кивнула.

— Сегодня ночью, после торжественного ужина, необходимо будет провести дальнейшее соблюдение традиций. Не боишься? — спросил Дон.

Я же покраснела, вспомнив, что именно из себя представляют эти «традиции».

— Может, не надо?

— А если я после этого тебя отпущу? — тихо спросил Посейдон, а я не поверила своим ушам.

— Ты меня не обманываешь? — переспросила я.

Посейдон покачал головой.

— Дам полную свободу и верну домой. Но только при условии, что все традиции будут выполнены добровольно.

— А свадьба? — я непонимающе хлопала глазами, пытаясь понять причину резкой перемены взглядов Посейдона.

Но мужчина мне не ответил. Лишь тяжело вздохнул и, сославшись на неотложные дела, вновь уплыл в зал, который я украшала ранее. Я же неспешно поплыла к себе в комнату, пытаясь отгадать все же мотив для такого поведения Морского Владыки, однако, в голову ничего не шло.

* * *

Ближе к вечеру в подводном дворце появился Альберт Безумный собственной персоной. Он был как всегда неотразим — волосы развевались наподобие щупалец Медузы Горгоны, хвост отсвечивал ярко-розовым цветом, а на плавниках были белоснежные рюши. Как уж ему удалось в очередной раз наколдовать подобное чудо, не знаю, но смотрелось эффектно. Альберт сухо пожал Посейдону руку, увидев Марса, немного удивился, так как не знал, что к его освобождению причастен Дон, а вот при взгляде на меня, загадочно улыбнулся и подплыл ближе.

— Так-так… Кого я вижу! Сама Даздраперма Бляхерова собственной персоной! — протянул он, целуя мою тыльную сторону ладони.

Я смутилась, вспоминая наш последний поцелуй. Посейдон, кстати, тоже, видимо, его вспомнил, а потому поспешил увести Наследника престола поскорее на ужин, усаживая его во главе стола.

— Лучшее место для почетного гостя, — сказал он.

Но Альберт на лучшем месте сидеть не хотел.

— А я хочу рядом с Даздрапермой! — заупрямился Наследник.

— Я тоже много чего хочу… Но не все себе позволяю, — усмехнулся Посейдон, но другого места для Альберта так и не предложил, усадив меня между Скумбриной и Марсом. Для пущего контроля, наверное.

<p>19.2</p>

Я обиделась и надулась словно мышь на крупу. Однако, в том, чтобы хорошо покушать, себе не отказала. Чего тут только не было! И красная рыбка, и кальмары, и икра всех видов и мастей, и канапе с очаровательными оливками наверху, и салатики из осьминогов, и даже запеченный в яблоках гусь.

— Морские Цари хорошо живут! — улыбнулся Альберт Безумный, периодически поглядывая на меня.

— Для дорогого гостя ничего не жалко! — отозвался Посейдон. — Вина?

Но Альберт отказался.

— Я бы предпочел сразу перейти к тому делу, ради которого я оказался здесь. Мне не терпится возобновить отбор… В безопасном, так сказать, режиме.

Морской Владыка усмехнувшись, поднялся из-за стола.

— Что ж… Тогда Марс, Альберт… Прошу за мной!

Я забеспокоилась. Похоже, меня собирались оставить здесь, не пригласив на главное шоу сезона.

Перейти на страницу:

Все книги серии Греческий цикл

Похожие книги