Читаем Русалочка из Атлантиды полностью

Это был специальный туннель, соединяющийся с вентиляционной шахтой. По нему подавали обработанный каким-то специальным веществом воздух, который защищал древние реликвии от разрушения. Хранители услышали, как Горлум приказал всем уходить. И как только наступила тишина, Русалочка и Питер стали спускаться вниз. Вентиляционная шахта привела их к пожарной лестнице. Тусклый свет, дождь и шум улицы поглотили хранителей.

<p><emphasis>Глава тринадцатая</emphasis></p><p><strong>Первая встреча хранителей</strong></p>

Летающий автобус нёсся между белыми небоскрёбами Бульвара Объединения. Пассажиры уныло смотрели в окно. Яркие, размытые дождём пятна светофора регулировали потоки машин.

– Центральный музей Археологии, – громким зычным голосом объявил водитель.

Автобус плавно причалил к стоянке. Из открывшейся двери вышли две пожилые женщины в светлых спортивного вида костюмах и небольшого роста мальчик, похожий на китайца.

– Молодёжь теперь совсем не интересуется искусством, – сказала женщина в голубом костюме своей спутнице в жёлтом.

– Да, только туристы-студенты из дальних территорий, – отвечала та, указывая на идущего впереди подростка в серой куртке с вытянутой яйцевидной головой, покрытой тёмной щёточкой отрастающих волос.

Это был Ли. Он, торопливо шагая, приближался к центральному входу музея. Из-за большой прозрачной двери показались силуэты каких-то военных, угрожающе увешанных всевозможным оружием.

«Никогда бы не подумал, что музеи так охраняют. Что-то здесь не так», – решил Ли. Он сбавил шаг и свернул в сторону служебного входа. Там точно такие же верзилы в серо-коричневой униформе угрюмо смотрели по сторонам. Ли повернул в обратную сторону. Женщины в спортивных костюмах вошли в музей. Верзилы в униформе скрылись в холле. В это время пролетевший мимо маленький кусочек извёстки заставил Ли посмотреть вверх. Парень и девушка, тревожно оглядываясь по сторонам, спускались вниз по пожарной лестнице.

– Ты знаешь место, где мы могли бы пару часов быть в безопасности? – спрашивала девушка тихим певучим голосом.

– К сожалению, я никого не знаю в Смог-Сити. Мы с отцом только неделю назад приехали сюда. Он недавно получил место директора, – с волнением говорил парень.

– Зато у меня уже есть знакомый, – перебила его девушка, – Алекс Митчелл.

Это имя, унесённое эхом, отчётливо прозвучало у самого уха Ли, который прижавшись к стене, спрятался за выступом здания. «Так зовут того самого парня, который спас посланницу Атлантиды», – подумал Ли. Мысли лихорадочно пронеслись в голове: «Произошло нечто ужасное, силы Зла, о которых говорил Дзу-Чен, узнали обо всём...».

Парень в чёрном свитере и джинсах, с пучком длинных светлых волос и девушка в плотно облегающем комбинезоне, высокая и худенькая, с распущенными золотисто-красными волосами, неожиданно выскочили из-за выступа и стремительно побежали к подлетевшему автобусу. Они даже не обратили внимания на Ли, которого толкнули, пробегая мимо.

– Подождите, – крикнул он вслед убегающим хранителям, но его голос утонул в неожиданно начавшейся стрельбе.

Церебьеры, увидев, как беглецы скрылись в автобусе, который тут же взмыл в воздух, пустили несколько очередей. Они бежали со всех сторон, быстро садились в чёрные машины, которые одна за другой, как большие зловещие птицы, взмывали в воздух. Ли растерянно стоял у края стоянки и смотрел вслед улетающим церебьерам. Стрельба вызвала некоторое оживление на пустынной площади музея. Кем-то вызванный полицейский патруль расспрашивал очевидцев о случившемся. Вдруг к стоянке подлетело такси.

– Ну привет, парень! – сказал водитель. Знакомый голос и улыбающееся лицо приятно удивили хранителя. Это был тот самый шофёр, который вёз его с монахом Дзу-Ченом в Смог-Сити. – Никогда бы не подумал, что ещё раз встречу тебя в этом Вавилоне. А где твой отец? Может быть, ты потерялся?

– Я не потерялся. Учитель уехал по делам, – растерянным и чуть сдавленным голосом отвечал Ли.

– Ну садись, чего стоишь. У меня есть свободных пару часов. Я могу показать тебе город, – приглашая Ли, говорил весёлый шофёр. Он глядел на бледное и немного напряжённое лицо мальчика и продолжал:

– Да ты на себя не похож. Что случилось?

– Мне нужно отыскать Алекса Митчелла, которого я в глаза не видел и не знаю, где он живёт, – быстро проговорил Ли.

Такси уже летело по городу, но Ли не смотрел в окно. Он был погружён в свои мысли, которые не давали ему покоя. Узкие глаза были закрыты, руки сложены на груди. Он был сейчас похож на своего учителя, монаха Дзу-Чена. Шофёр, смотревший на Ли в зеркало, отметил это сходство.

– Никаких проблем, – спокойным голосом проговорил он, – сейчас по справочнику отыщем координаты этого таинственного Алекса Митчелла.

Перейти на страницу:

Все книги серии Русалочка

Похожие книги