When the ship parted, she had seen him sink into the deep waves, and she was glad, for she thought he would now be with her. | Русалочка отыскала глазами принца и, когда корабль разбился на части, увидела, что он погрузился в воду. |
Then she remembered that human beings could not live in the water, so that when he got down to her father's palace he would certainly be quite dead. | Сначала русалочка очень обрадовалась тому, что он попадет теперь к ним на дно, но потом вспомнила, что люди не могут жить в воде и что он может приплыть во дворец ее отца только мертвым. |
No, he must not die! | Нет, нет, он не должен умереть! |
So she swam about among the beams and planks which strewed the surface of the sea, forgetting that they could crush her to pieces. | И она поплыла между бревнами и досками, совсем забывая, что они во всякую минуту могут ее раздавить. |
Diving deep under the dark waters, rising and falling with the waves, she at length managed to reach the young prince, who was fast losing the power to swim in that stormy sea. His limbs were failing him, his beautiful eyes were closed, and he would have died had not the little mermaid come to his assistance. | Приходилось то нырять в самую глубину, то взлетать кверху вместе с волнами; но вот наконец она настигла принца, который уже почти совсем выбился из сил и не мог больше плыть по бурному морю; руки и ноги отказались ему служить, а прелестные глаза закрылись; он умер бы, не явись ему на помощь русалочка. |
She held his head above the water and let the waves carry them where they would. | Она приподняла над водой его голову и предоставила волнам нести их обоих куда угодно. |
In the morning the storm had ceased, but of the ship not a single fragment could be seen. The sun came up red and shining out of the water, and its beams brought back the hue of health to the prince's cheeks, but his eyes remained closed. | К утру непогода стихла; от корабля не осталось к щепки; солнце опять засияло над водой, и его яркие лучи как будто вернули щекам принца их живую окраску, но глаза его все еще не открывались. |
The mermaid kissed his high, smooth forehead and stroked back his wet hair. He seemed to her like the marble statue in her little garden, so she kissed him again and wished that he might live. | Русалочка откинула со лба принца волосы и поцеловала его в высокий, красивый лоб; ей показалось, что принц похож на мраморного мальчика, что стоит у нее в саду; она поцеловала его еще раз и пожелала, чтобы он остался жив. |
Presently they came in sight of land, and she saw lofty blue mountains on which the white snow rested as if a flock of swans were lying upon them. | Наконец она завидела твердую землю и высокие. уходящие в небо горы, на вершинах которых, точно стаи лебедей, белели снега. |
Beautiful green forests were near the shore, and close by stood a large building, whether a church or a convent she could not tell. | У самого берега зеленела чудная роща, а повыше стояло какое-то здание, вроде церкви или монастыря. |
Orange and citron trees grew in the garden, and before the door stood lofty palms. | В роще росли апельсинные и лимонные деревья, а у ворот здания - высокие пальмы. |
The sea here formed a little bay, in which the water lay quiet and still, but very deep. She swam with the handsome prince to the beach, which was covered with fine white sand, and there she laid him in the warm sunshine, taking care to raise his head higher than his body. | Море врезывалось в белый песчаный берег небольшим заливом; там вода была очень тиха, но глубока; сюда-то, к утесу, возле которого море намыло мелкий белый песок, и приплыла русалочка и положила принца, позаботившись о том, чтобы голова его лежала повыше и на самом солнце. |
Then bells sounded in the large white building, and some young girls came into the garden. | В это время в высоком белом доме зазвонили в колокола, и в сад высыпала целая толпа молодых девушек. |