Читаем Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в. полностью

Почти каждый из отделов завершается подборкой эпиграмм неизвестных авторов. Этот материал особенно важен для уяснения общественно-политической значимости жанра: перу неизвестных авторов, часто скрывавших свое имя из опасения правительственных репрессий, принадлежит немало политически острых эпиграмм, которые за невозможностью их опубликования распространялись в списках и изустно. Значительное количество подобных эпиграмм было напечатано в 1861 г. в двух заграничных изданиях: в сборнике «Русская потаенная литература XIX столетия», выпущенном в Лондоне Огаревым и Герценом, и в берлинском издании стихотворений Пушкина, где многие из анонимных эпиграмм бездоказательно были приписаны поэту. Эпиграммы политического звучания неизвестных авторов печатались также в советских журналах «Красный архив», «Каторга и ссылка» и в ряде других издании. Составители настоящего сборника продолжили эту работу, в процессе которой удалось выявить еще несколько политических эпиграмм такого рода. Кроме того, в подборках эпиграмм неизвестных авторов печатается также значительное количество текстов, в том или другом аспекте уточняющих ход литературной борьбы, расширяющих наше представление о роли отдельных печатных органов в этих столкновениях.

Даты эпиграмм указываются под текстом каждой из них. Если дата заключена в угловые скобки, она обозначает год, не позднее которого написана эпиграмма (чаще всего это даты первых публикаций). Даты предположительные сопровождаются вопросительным знаком. Обоснование датировок эпиграмм, ранее печатавшихся в сборниках «Библиотеки поэта», не дается, за исключением тех случаев, когда произведена передатировка или уточнение даты.

Комментарий к настоящему изданию состоит из примечаний к отдельным эпиграммам и справок об авторах. Последние подразделяются на два типа: 1) справки о забытых авторах, чьи произведения не публиковались в изданиях «Библиотеки поэта», содержат по возможности основные биографические сведения; 2) справки о малоизвестных поэтах, которые хотя бы один раз были представлены в каком-либо из сборников «Библиотеки поэта», имеют предельно сжатую информацию и снабжены отсылками на соответствующие книги Большой или Малой серии, где можно получить более подробные данные об интересующем авторе. Комментарий к эпиграммам широко известных писателей либо вовсе не содержит справок, либо место их занимают краткие заметки, сообщающие читателю факты, материал, а иногда и конкретные наблюдения, важные для эпиграмматического творчества данного поэта и истории отечественной эпиграммы в целом (например, отмечается интенсивность использования этого жанра, обращение к смежным сатирическим жанрам, роль стихотворных миниатюр какого-либо поэта в литературной полемике его времени, наличие эпиграмматических циклов и сборников). Подобного рода фактический материал включался по мере надобности и в справки о малоизвестных и забытых поэтах.

Примечания имеют единообразное построение. Вслед за порядковым номером указывается первая публикация, часто являющаяся и источником, по которому эпиграмма публикуется в сборнике. Если ее текст исправлялся поэтом, то источник публикации оговаривается особо (как правило, это последняя авторская редакция текста). В некоторых случаях приводятся варианты строк (в частности, цензурные замены) и другие редакции. Отмечается наличие псевдонима, криптонима и прочих шифрованных подписей, наконец анонимные публикации. Если примечание начинается словами: «Там же…», это означает, что место первой публикации данного текста и предыдущей эпиграммы одно и то же.

Для переводных эпиграмм даются ссылки на иностранный оригинал, при этом полное имя и даты жизни иностранного автора сообщаются лишь при первом его упоминании в комментарии. Далее в примечаниях приводятся краткие сведения об адресатах эпиграмм, указываются факты и события, послужившие поводом для их возникновения, разъясняются намеки, малоупотребительные или устаревшие слова и термины, в том числе мифологические имена. Отсылки на другие номера эпиграмм означают либо общность сюжетной основы эпиграмм, либо общность иностранного оригинала, либо полемическую соотнесенность этих текстов, либо другую какую-нибудь зависимость между ними.

Составление, подготовка текста и примечания распределяются между лицами, принимавшими участие в издании сборника, следующим образом:

В. Е. Васильев — №№ 1–531, 536–560, 607–624, 656–662, 756–778; им же проведена главная часть работы по разысканию иностранных оригиналов, в том или ином виде использованных отечественными мастерами эпиграммы.

Н. Г. Захаренко — №№ 1460–1491, 1567–1709, 1721–1751, 1754–1771, 1775–1777, 1785, 1815–1927, 1929–2030.

М. И. Гиллельсон — все остальные номера.

Справки и заметки о поэтах соответственно написаны тем участником, которому принадлежит комментарий к эпиграммам данного автора.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор