Читаем Русская фантастическая проза XIX - начала XX века полностью

Я знал наклонность нашего мудреца к шарлатанству и при первой возможности утащил его оттуда, хотя он неохотно оставлял поприще своего торжества. Когда мы очутились с глазу на глаз, я сказал ему:

– Любезный Шимшик, вы крепко настращали народ этою кометою.

– Нужды нет! – отвечал он равнодушно. – Это возбуждает в невеждах уважение к наукам и ученым.

– Но вы сами мне говорили…

– Я всегда говорил вам, что придет комета. Я предсказывал это лет двадцать тому назад.

– Но вы говорили также, что комет нечего бояться; что эти светила не имеют никакой связи ни с Землею, ни с судьбами ее жителей.

– Да, я говорил это; но теперь я сочиняю другую, совсем новую систему мира, в которой хочу дать кометам занятие несколько важнее прежнего. Я имею убедительные к тому причины, которые объясню тебе после. Но ты, любезный

Шабахубосаар! ты рыскаешь по гульбищам, как шальной палеотерион. Ты чуть не задавил твоего старого учителя, внезапно обрушившись на него всем телом. Я уже думал, что комета упала с неба прямо на меня.

– Простите, почтенный Шимшик, я был рассеян, почти не свой…

– Я знаю причину твоей рассеянности. Ты все еще возишься с своею Саяною. Верно, она тебе изменила?

– Отнюдь не то. Я люблю ее, обожаю; она достойна моей любви, хотя, кажется, немножко… ветрена.

– Ведь я тебе предсказывал это восемь месяцев тому назад? Ты не хотел верить!

– Она… она кокетка.

– Я предсказал это, когда она еще была малюткою. Мои предсказания всегда сбываются. И эта комета…

– Я признаюсь вам, что я в отчаянии…

– Понапрасну, друг мой Шабахубосаар! Что же тут необыкновенного?.. Все наши женщины ужасные кокетки.

* * *


– Постойте, барон, одно слово! – вскричал опять мой приятель Шпурцманн. – Я думаю, вы не так переводите.

– С чего же вы это взяли? – возразил я.

– Вы уже во второй раз упоминаете о кокетках, – сказал он. – Я не думаю, чтоб кокетки были известны еще до потопа… Тогда водились мамонты, мегалосауры, плезиосауры, палеотерионы и разные драконы и гидры; но кокетки – это произведения новейших времен.

– Извините, любезный доктор, – отвечал я Шпурцманну. – Вот иероглиф, лисица без сердца: это, по грамматике Шампольона-Младшего, должно означать кокетку.

Я, кажется, знаю язык иероглифический и перевожу грамматически.

– Может статься! – примолвил он. – Однако ж ни Кювье, ни Шейхцер, ни Гом, ни Букланд, ни Броньяр, ни

Гумбольт не говорят ни слова об окаменелых кокетках, и остова древней кокетки нет ни в парижском Музеуме, ни в петербургской Кунсткамере.

– Это уж не мое дело! – сказал я. – Я перевожу так, как здесь написано. Извольте писать.


* * *

«Все наши женщины ужасные кокетки…»


* * *


– Постойте, барон! – прервал еще раз доктор. – Воля ваша, а здесь необходимо к слову «женщины» прибавить предпотопные или ископаемые. Боюсь, что нынешние дамы станут обижаться нашим переводом, и сама цензура не пропустит этого места, когда мы захотим его напечатать.

Позвольте поставить это пояснение в скобках.

– Хорошо, хорошо! – отвечал я. – Пишите как вам угодно, только мне не мешайте.

– Уж более не скажу ни слова.

– Помните же, что это говорит астроном своему воспитаннику, Шабахубосаару.


* * *

«Все наши (предпотопные или ископаемые) женщины ужасные кокетки. Это естественное следствие той неограниченной свободы, которою они у нас пользуются.

Многие наши мудрецы утверждают, что без этого наши общества никогда не достигли бы той степени образованности и просвещения, на которой они теперь находятся; но я никак не согласен с их мнением. Просвещенным можно сделаться и заперши свою жену замком в спальне – даже еще скорее; а что касается до высокой образованности, то спрашиваю: что такое называем мы этим именем? – утонченный разврат, и только! – разврат, приведенный в систему, подчиненный известным правилам, председательские кресла которого уступили мы женщинам. Зато они уж управляют им совершенно в свою пользу, распространяя свою власть и стесняя наши права всякий день более и более. Могущество их над обществом дошло в наше время до своей высочайшей точки: они завладели всем, нравами, разговорами, делами, и нас не хотят более иметь своими мужьями, а только любовниками и невольниками. При таком порядке вещей общества неминуемо должны погибнуть.

– Вы, почтенный астроном, принадлежите, как вижу, к партии супружеского абсолютизма.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Первые шаги
Первые шаги

После ядерной войны человечество было отброшено в темные века. Не желая возвращаться к былым опасностям, на просторах гиблого мира строит свой мир. Сталкиваясь с множество трудностей на своем пути (желающих вернуть былое могущество и технологии, орды мутантов) люди входят в золотой век. Но все это рушится когда наш мир сливается с другим. В него приходят иномерцы (расы населявшие другой мир). И снова бедствия окутывает человеческий род. Цепи рабства сковывает их. Действия книги происходят в средневековые времена. После великого сражения когда люди с помощью верных союзников (не все пришедшие из вне оказались врагами) сбрасывают рабские кандалы и вновь встают на ноги. Образовывая государства. Обе стороны поделившиеся на два союза уходят с тропы войны зализывая раны. Но мирное время не может продолжаться вечно. Повествования рассказывает о детях попавших в рабство, в момент когда кровопролитные стычки начинают возрождать былое противостояние. Бегство из плена, становление обоями ногами на земле. Взросление. И преследование одной единственной цели. Добиться мира. Опрокинуть врага и заставить исчезнуть страх перед ненавистными разорителями из каждого разума.

Александр Михайлович Буряк , Алексей Игоревич Рокин , Вельвич Максим , Денис Русс , Сергей Александрович Иномеров , Татьяна Кирилловна Назарова

Фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы / Постапокалипсис / Славянское фэнтези / Фэнтези / Советская классическая проза