Читаем Русская фантастика 2017. Том 2 полностью

Отлучаться далеко от контура, понятно, никто не стал бы. Но порой Юрию приходилось выныривать во внешний мир для общения с начальством, даже целые круглые столы собирали в зале возле реактора – не хватало в научной жизни умной головы Юры Локтева. В такие часы Александр становился в контуре главным. Со своими печалями и страхами призраки шли к нему. Тогда задачей Сашки было успокоить и утешить, при этом сохраняя хороший ток теплоносителя и равномерное распределение смены в контуре.

Это давало силы не думать о том, что потерял он сам. О Гале, которую так и не попросил стать его женой. Промолчал. А Мишка попросил. И о предчувствии плохом тоже промолчал. Теперь не станет.

– Юр, – он пристроился в потоке рядом с начсмены, – там проблема в стенке. Мне кажется…

– Кажется, – мелькнула мысль Юрки, – крестись. Легированная сталь. Все в полном порядке.

– Юр, не было бы протечки… – попытался настоять на своем Сашка.

– Не будет. Сам считал.

– Юр…

Гелий увлек их снова в реактор, к уран-плутониевым таблеткам, к тепловыделяющим сборкам с остаточным содержанием урана-235. Разогретые до предела мысли путались.

– Да перестань ты дуть на воду! Умер при утечке теплоносителя, вот и паникуешь при каждом волнении среды, – утешил Юрка. – Дыши ровно, Сань. Увидишь желтый луч – греби в другую сторону.

Оба почувствовали, как ток изменился, гелий рванул в сторону, увлекая их невесомые оболочки.

Навстречу хлынул холод адиабатически расширявшегося газа. Желтый адский холод, который едва ли могли когда-нибудь почувствовать живые. Это тянул к обманувшим смерть свою ледяную руку разворачивавшийся в собственном – меж живым и мертвым – срезе реальности тоннель к всепожирающему свету. Через нестерпимый лед – в солнечное пламя.

Хваленая сталь уступила лишь на крошечную долю секунды. Давлению, температуре и чьей-то судьбе. Трещина расширялась. Гелий рвался в небеса, утаскивая за собой одного за другим ребят из смены. Гелий тянул на себя все тепло, до какого мог дотянуться.

«Держись, – буркнул Юрка мысленно. – Сейчас мы его остановим, и будет полный порядок. Это ж тебе не натрий».

Давление, казалось, сплющивало телепатемы гигантским молотом, и пробиться мыслями к Юрию казалось почти невозможным.

– Придумай что-нибудь! Ребят вытягивает. Как возвращать будем?

Юрий молчал, старательно направляя свой островок протоплазмы против потока гелия. Сашка понял: никак. Нет запасного пути. Остается только фиксировать свой кусочек удерживающей субстанции в потоке в относительно безопасной близости от трещины, цементируя усилием воли рвущийся сквозь нее газ, и не думать о том, что происходит с другими. Они давно уже умерли. Весь контур. Разве стоит им бояться смерти теперь, когда они – всего лишь призраки, сохранившие иллюзию жизни и мысли в коконе гелиевого контура Беловерской-2? За каждым придет однажды обманутый желтый луч. А думать друг о друге как о живых – только привычка. Атавизм.

– Я придумаю, чтобы не вытягивало, – наконец оформил мысль Юрий. – Вот стабилизируем пробку, выдохну чуток и придумаю. А там транслируем в мир, как диагностика пойдет…

Он хотел сказать что-то еще, но его закрутило, потянуло к трещине. Сашка не колебался ни секунды. Он бросился к другу и успел оттолкнуть – каким-то едва различимым движением рванулся поперек тока теплоносителя. В щель втянуло его самого.

– Опять, – только с досадой и успел подумать Саша.

Холод. Холод окружил облаком, твердеющим с каждым мгновением. Он успел увидеть громадный зал, лестницы, блоки. Оглянуться на реактор, выкрашенный желтой облупившейся краской. Кое-где виднелись свежие мазки – начали подкрашивать. С каждым мгновением они становились для Сашки все желтее, вытянулись в длинный луч, который спустя секунду, нет, долю секунды, свернулся, превратившись в тоннель из ослепительного света.

– Саша, – позвал оттуда знакомый голос. В слепящем золотом сиянии высоко над ним стояла Галя. Вполоборота, в приоткрытой двери – ветровка и клетчатая рубашка, «лесное солнышко». – Ты скоро?

«Иду, родная», – подумал Сашка, вступая призрачными ногами на желтую дорогу, и та повлекла его вверх, как сияющий эскалатор. К солнцу – в просвет между протуберанцами, чтобы там переплавить в чистую мысль, встроив крошечным кусочком в плотную ткань ноосферы.


В вечерней гостиной сидящая с книгой женщина подняла голову, словно кто-то окликнул ее. Огляделась, напряженно хмурясь.

– Саша? – спросила она пустую комнату. – Саша?

Бросила взгляд на гитару. Впервые за шестнадцать лет та не ответила. По лаковому боку полз последний дневной луч, еще желтый и живой, но обреченный через мгновение угаснуть навсегда.

Юстина Южная

Корабелы полуночных морей

– И руки в стороны! Да! Вот так!

А-а-ах! Ожерелье брызг летит вправо, влево, далеко вперед и ввысь. Выше, еще выше, к лазоревой сини, к бирюзе и кипени облаков, прямо к охряному солнцу… вы-со-ко!

Эсфирь хохочет – белозубо, заливисто – и взмахом заплетает ожерелье вокруг себя в косу. Брызги от волн, брызги потоков энергии – она уже не различает их.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Японская война 1904. Книга вторая
Японская война 1904. Книга вторая

Обычно книги о Русско-японской войне – это сражения на море. Крейсер «Варяг», Порт-Артур, Цусима… Но ведь в то время была еще и большая кампания на суше, где были свои герои, где на Мукденской дороге встретились и познакомились будущие лидеры Белого движения, где многие впервые увидели знамения грядущей мировой войны и революции.Что, если медик из сегодня перенесется в самое начало 20 века в тело русского офицера? Совсем не героя, а сволочи и формалиста, каких тоже было немало. Исправить репутацию, подтянуть медицину, выиграть пару сражений, а там – как пойдет.Продолжение приключений попаданца на Русско-японской войне. На море близится Цусима, а на суше… Есть ли шанс спасти Порт-Артур?Первая часть тут -https://author.today/work/392235

Антон Емельянов , Сергей Савинов

Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература