Читаем Русская фантастика 2017. Том 2 полностью

– Молчать! – Митрич грохнул кулаком по столу. – По-человечески нельзя? Что, Вадим, без трагедий и «Скорой помощи» перед телекамерами совсем никак? Герои русского спорта, чтоб вас… Перед всем миром чудеса спасения на водах продемонстрировали! А кто потом с организаторами и спасотрядом объяснялся? Что ты молчишь, Сергей?

– Тарас Дмитриевич, а мне кажется, что все это нам на руку. Имиджмейкеры только что не рыдают от восторга!

– Угу. Это ты тонко подметил. Перепились уже на радостях вместе со спонсорами и журналистами… разогнать бы их всех, бездельников… – Тренер безнадежно махнул рукой, прошелся по комнате, недовольно пожевал губами и продолжил подчеркнуто официальным тоном: – Так вот, итоги соревнований. Гхм… Санек восьмой. Сергей четвертый, но, – он многозначительно поднял палец вверх, – с очень большим отрывом от лидеров, делай выводы. Вадим… Что делать-то будем, Вадик? Результаты до сотых совпали.

– Поплывем, Тарас Дмитриевич.

– Я попробовал про тысячные заикнуться, так эти тут же адвокатов приволокли, – развел руками тренер, – как будто у нас ни секундомеров, ни юристов! Позвонил нашим, контроль подняли… Ну, и решение комиссии ты уже знаешь – повторный старт, немодифицированный заплыв и «пусть победит сильнейший»… Есть такой пункт в правилах чемпионата. Все равно американцам подыграли, черти. Кроль, хоть ты лопни! На двух тысячах метров сторговались.

– Ну, кролем поплыву, – старательно изображая вселенскую покорность, сказал Вадим.

– Че, он кроля не видел? У нас с базовых стилей каждое утро начинается, – фыркнул Санек.

Хороший парень. Грубоватый, конечно, зато веселый.

– Раз неделю на подготовку дали, – задумчиво сказал Серега, – значит, у Джонни Айрона с базовым стилем тоже не все чисто.

Все-таки умница. Не иначе, Федерацию генно-модифицированного плавания в стране возглавит со временем. А Джон Айрон – он и без модификации страшный соперник: на полголовы выше, в плечах, пожалуй, пошире… И в то, что можно добыть на воде золото, имея в активе лишь две руки и две ноги, Вадим еще не верил.

– Пойдем, Вадик, в архиве покопаемся, – сказал Тарас Дмитриевич, – мне тут ребята из Федерации несколько фамилий подсказали… Как говорится, обратимся к опыту прошлых поколений. Иногда полезно.

Александр Золотько

Работа

Космические корабли одновременно возникли в воздухе над самыми крышами крупных городов Земли. Собственно, то, что эти громады, похожие скорее на небрежно слепленные комья технического мусора, являются космическими кораблями, стало понятно немного позже, когда появилось обращение национальных правительств и Организации Объединенных Наций ко всем народам Земли о контакте с инопланетными цивилизациями. Долгожданном и дружественном контакте, особо подчеркивалось в обращении.

То, что мирным этот контакт оказался только по причине одновременного выхода из строя всех систем ПВО и прочих боевых структур земных государств, в обращении не упоминалось, хотя в четырех странах приказы о нанесении ударов по пришельцам отданы все-таки были. Выполнить их по техническим причинам оказалось невозможно, но тем не менее…

Люди напряженно ждали последствий. Кто-то уходил с семьей в лес, кто-то пытался строить убежище в подвалах, кто-то готовился к партизанской войне… делали запасы продуктов… пускались в загул… кончали жизнь самоубийством, несмотря на просьбы официальных структур и обещания, что все будет хорошо, что бояться нечего…

Но того, что произошло на самом деле, не ожидал никто.

Во всех странах Земли появились одновременно одинаковые дома, одноэтажные, небольшие, неброские. Возле входа в каждый такой дом висела скромная табличка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Японская война 1904. Книга вторая
Японская война 1904. Книга вторая

Обычно книги о Русско-японской войне – это сражения на море. Крейсер «Варяг», Порт-Артур, Цусима… Но ведь в то время была еще и большая кампания на суше, где были свои герои, где на Мукденской дороге встретились и познакомились будущие лидеры Белого движения, где многие впервые увидели знамения грядущей мировой войны и революции.Что, если медик из сегодня перенесется в самое начало 20 века в тело русского офицера? Совсем не героя, а сволочи и формалиста, каких тоже было немало. Исправить репутацию, подтянуть медицину, выиграть пару сражений, а там – как пойдет.Продолжение приключений попаданца на Русско-японской войне. На море близится Цусима, а на суше… Есть ли шанс спасти Порт-Артур?Первая часть тут -https://author.today/work/392235

Антон Емельянов , Сергей Савинов

Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература