Читаем Русская фантастика – 2018. Том 1 полностью

– Я ведь приказал подать вино! Ага! Вот! – Мальчик протянул сосуд на вытянутых руках. Лишь бы ничего не оторвали. Пирр схватил кувшин и тут же стал пить, по-варварски, не разбавляя. Раб завороженно следил, как ходит туда-сюда острый кадык, как струйки вина мешаются с царской кровью.

В шатре, помимо царя и виночерпия, было еще двое. У стола со свитками примостился философ Киней, советчик царя в делах стратегии и дипломатии, в глубине над походным жертвенником склонился некромант Теодот. На небольшом алтаре лежали части животных и растений. Курились колдовские травы.

Царь допил вино, отшвырнул кувшин и обернулся к предсказателю.

– Ну поведай нам, боговдохновенный Теодот, кто из олимпийцев явился на поле боя? Кому из бессмертных понадобились мои слоны?

– Предсказания туманны, мой царь. Вот эта брызжейка вместе с вот этим голубиным крылом походит на трезубец, что указывает на могучего колебателя тверди Посейдона. С другой стороны, это корневище и лужица крови сходны обводами с капищем Молниевержца близ Додоны. Может быть, что сам Дий Великий явил нам милость свою.

– Иными словами, ты не знаешь! – Пирр навис над Теодотом. – Смотри, как бы тебе не пришлось гадать по собственным внутренностям, некромант!

– Если мой царь позволит, я бы хотел поделиться своими наблюдениями, – подал голос Киней.

– Многомудрый Киней, твой ум и красноречие не раз приносили нам легкую победу. Я всегда рад выслушать тебя, – улыбнулся Пирр.

– Я не хотел бы оспаривать прорицания ведомого богами Теодота, однако мне представляется, что явление, которое мы наблюдали, имеет не божественную, а механическую природу.

– Чушь! Святотатство! – некромант вскочил из-за стола.

– И я так подумал сперва, когда мне пришла эта мысль, – закивал Киней, – но взгляните сюда, я зарисовал виденное нами. Оно имеет правильную геометрическую форму. Нечто вроде перевернутого вытянутого блюда. А когда оно опустилось на поле и стало собирать слонов, по краям появилось восемь подпорок. И тут я подумал: если бы Отец богов явился к нам лично, вряд ли ему понадобились бы подпорки.

– Я видел похожие блюда в Карфагене, на них подают осьминогов. – Любопытный Теодот не выдержал, подкрался сзади и теперь выглядывал из-за плеча полководца.

– Карфаген… – Пирр задумчиво разглядывал рисунок. – Они одни плавают во Внешнее море. Что за страны могут лежать у края мира? Какие чудеса скрыты на Оловянных островах?

– Платон в диалоге Тимей упоминает расу атлантов, – закивал Киней, – их остров лежал сразу за Геркулесовыми столпами. Говорят, их корабли плавали по воздуху.

– Значит, это что-то вроде триремы? А где же тогда весла? – вклинился в разговор Теодот.

– У Деметрия Полиоркета была осадная башня, которая могла двигаться сама по себе. Я видел ее своими глазами. – Пирр снова заметался по комнате. – Выходит, боги здесь ни при чем? Зачем побеждать римлян, если у нас за спиной такой могущественный противник?

– Помните, мой царь, жители Сиракуз просили вас защитить их от Карфагена и только мольбы тарентинцев отвратили вас от этого решения? – хитро улыбнулся Киней – Захватите Сицилию, укрепите там свою власть и дорога на Карфаген будет открыта!

– Хорошо сказано, клянусь Зевсом! И теперь мы убедились кто наш настоящий враг! – Полководец хлопнул Кинея по плечу, да так, что тот едва устоял на ногах.

– Вот и боговдохновенный Теодот говорит, что дорога на Сицилию сулит нам славную победу, – простонал Киней, потирая ушибленное плечо.

– Я говорю? Да, я говорю! – быстро сориентировался Теодот, подскочил к жертвеннику и стремительно заработал ножом. – Вот, взгляните: эта печень на виноградном листе явно напоминает остров Ортигию. Боги явили нам свою мудрость, мой царь! Я вижу! Я вижу ваш профиль на монетах Сиракуз!

Тут некромант упал на пол и забился в конвульсиях божественного экстаза, очень профессионально пустив обильную слюну.

Дело было решенное. Пирр и Киней вышли на воздух.

– Отойдем чуть дальше, мой царь. – Киней покосился на стражей у шатра.

Они прошли немного вперед, так что стали видны громады Ликанских скал и огни римского лагеря на вершине.

– Говори, многомудрый Киней. Я знаю, что у твоих советов всегда двойное дно. – Пирр обнажил в улыбке сросшиеся передние зубы.

– Мой царь прозорлив. У решения идти на Сиракузы есть еще одна полезная сторона. До меня дошли новости, что римляне разработали средство против наших слонов.

– Вот как? И что же это?

– Нечто вроде укрепленной на персидский манер колесницы с крюками и жаровнями на крыше. Они еще не ввели ее в бой. Однако боюсь, что в следующей битве столкновения с новым оружием не избежать.

– Да, эти римляне быстро учатся, – кивнул Пирр. – Еще пара таких сражений – и у меня не останется армии. Кто поведал тебе тревожную новость?

– Один пройдоха, Агафокл из Сиракуз. Он собирал для меня информацию в римском лагере под видом торговца. Продавал амулеты от египетского проклятия.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги