Читаем Русская фэнтези 2007 полностью

— Нифигассе! — громко сказал Бас, спохватился, добавил в телефон: — Извини, мама, я не тебе. А… ну, так просто. Посмотрел, как у меня под вешалкой грязно. Ага. Нуда, мам, я в принципе с тобой согласен. Ну конечно. Я подумаю.

— Ты кретин, — ласково, но непреклонно сказала мама. — Можешь сколько угодно говорить, что это романтика, но я считаю, что это обычный кретинизм. Тебе просто нужна хорошая хозяйка в доме. Сколько тебе лет? А ты все ждешь свою прекрасную фею…

— Уже, — одними губами сказал Бас. Холодок прошелся у него по позвоночнику.

— Что? — переспросила мама, не дождалась ответа и резюмировала: — Конечно, ты не хочешь брать на себя ответственность, ни один мужчина не хочет ответственности, а женщину нужно обеспечивать. Но такова жизнь, Василий, это я тебе как мать говорю, а ты меня не слушаешь. Ладно, пока, и не забудь завтра позвонить Серафиме Ильиничне, поздравить с днем ангела.

— Пока, — сказал Бас. — Ээээ…

Он пристроил трубку на телефон и плюнул, пытаясь вспомнить, кто такая Серафима Ильинична. Родственница, наверное, или знакомая, играющая какую-то роль в материнских матримониальных планах.

— Без меня, пожалуйста! — громко сказал Бас, заочно и наотрез отказывая всем сразу претенденткам на его руку, сердце и прочие части тела, а также свободное время, суверенную зарплату и незапятнанную страничку в паспорте.

И улыбнулся — как улыбается человек, вспоминая что-то, известное только ему одному.

Или, точнее, им двоим.

— Ты где пропадал? — спросила Алиция вместо приветствия. — Я тебя заждалась уже. Куда полетим?

Она сидела на камушке — там, на вершине холма, где Бас с ней расстался. Вопреки его надеждам фея не была обнажена, на ней было платьице, зеленое, как листва, — короткое, и ее изумительную фигурку оно не скрывало, а наоборот, подчеркивало, но сам факт одежды Баса раздосадовал. Что ж, не властен человек над своими снами; спасибо и на том, что Алиция ему вообще приснилась.

— Ты умеешь летать? — спросил Бас.

— А ты не умеешь? — удивилась Алиция. — Ну ладно, я тебя научу. Возьми меня на руки.

Бас подхватил фею, прижал к груди. Сердце внезапно заколотилось, но Алиция словно не заметила его волнения.

— Выпрямись, — скомандовала она. — Ни о чем не думай. Теперь потянись вверх — так, чтобы стать легким-легким… чувствуешь?

Бас честно отринул посторонние мысли и вытянулся в струнку. Качнулся с пяток на носки и сам собой встал на цыпочки.

— Да, да! — воскликнула фея. — Еще чуточку!

Ступни Баса окончательно оторвались от земли. Вытянувшись и чуть наклонившись всем корпусом вперед, как знак косой черты — слэш, Бас медленно поднимался в воздух. Али-ция завозилась у него на руках, как котенок, устраиваясь поудобнее.

— Если не знаешь куда, полетели к побережью. Это туда. — Она ткнула пальчиком. — Только поднимись повыше.

Фея прижалась к нему всем телом и — Бас не поверил своим ощущениям, осторожно скосил глаза… так оно и было, Алиция заснула. Мгновенно, как ребенок. Баса посетила вереница мыслей разной степени бредовости. Первая была — разве можно спать во сне? Вторая в ответ на первую: но это же его сон, а не ее! Третья — что будет, если он сам заснет? Четвертая — что даже во сне не следует спать на лету…

Он тихонечко засмеялся и стал набирать высоту. Полюбовался, как ветер гонит волны по зеленой шкуре трав, довернул несколько градусов, чтобы двигаться точно в указанном Алицией направлении, и прибавил скорость.

Лететь было легко и естественно. Признаться, Бас не помнил, чтобы раньше летал во сне, хотя слышал и читал, что это обычное явление, особенно в детстве. Ну а ему как-то прежде не доводилось, или он запамятовал. Была в полете одна-един-ственная, совсем простая хитрость — та самая, которую ему подсказала фея. Надо было держать тело по-особому напряженным, вытянутым, тогда оно становилось — и оставалось — легче воздуха. Стоит один раз поймать это не выразимое словами чувство, и вот — ты умеешь летать.

Погруженный в свои ощущения Бас не уследил, как ландшафт внизу стал меняться. Когда он обратил свое внимание вниз, там уже распростерлось желтое одеяло песка, смятое в крупные складки дюн, а впереди виднелось темно-синее покрывало моря с кружевной оторочкой прибоя.

— Вниз! — тревожно вскрикнула проснувшаяся Алиция. — Скорость сбрось, промахнешься!

Бас уже и сам понимал, что чересчур разогнался. Он пытался замедлить полет — тщетно, они продолжали скользить по пологой воздушной горке с бешеной скоростью. Береговая полоса мелькнула внизу, как финишная ленточка, а они мчались дальше. Резко тормозить Бас боялся, а вообще-то поздно было резко тормозить, надо было закладывать плавный вираж и возвращаться… И тут он стал терять высоту. Бас вытягивался в струнку, тянулся вверх изо всех сил, до боли в икрах, ничего не помогало. Они уже почти падали.

— Остров! Остров! — закричала Алиция.

— Где?!

Бас повернул голову туда, где мешало смотреть бьющее в глаза солнце, и на сверкающей глади вод увидел пятнышко суши.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги