Читаем Русская фэнтези 2009. Разбить зеркала полностью

Она была права. Я поблагодарил Верочку, мы с ней выпили по чашечке кофе с принесенной мною шоколадкой, и я отправился искать хозяйку квартиры. Как любил говаривать незабвенный Шерлок Холмс: кто шляпу спер, тот и тетку укокошил. Инспектор Лестрейд выражал этот же тезис более научным языком: в число подозреваемых включаются все, кто отвечает трем показателям: а — имел мотив, бэ — мог осуществить преступное деяние физически и технически и вэ — не имел алиби. Мое дело казалось простым. Взять красивый браслет мог кто угодно, мотив от эстетического — красивая вещь и на память о покойнице — до корыстного — подарить жене или продать за бутылку. По первому пункту подозреваются все. По второму — до тех пор, пока даже сами гномы-изготовители не понимают, как удалось снять браслет, вопрос остается открытым. Зато вопрос времени, на мой взгляд, позволял установить преступника запросто. Нужно только узнать, кто последним видел Наташу с браслетом, кто первым обнаружил ее уже без браслета и кто общался с ней в промежутке времени, за который браслет исчез.

На улице Ворошилова в девятнадцатой квартире никого не было, напрасно я звонил в дверь и даже пару раз попинал ее ногами. Обычно я себе такого не позволяю, но, судя по виду этой двери, на ней уже отрабатывали приемы кикбоксинга все, начиная с монахов шаолиньского монастыря и кончая нашим ВДВ. Никто не откликнулся ни из квартиры, ни из соседей. Я осторожно прислонился к не очень чистой стенке, покрашенной грязно-зеленой масляной краской, и стал терпеливо ждать хоть кого-нибудь.

Когда ждешь, время тянется очень долго. Прошла, наверное, целая вечность минут и я успел изучить все пятна и разводы на двери и стенах, пока снизу послышались шарканье и пыхтение. По лестнице, держась за перила и тяжело дыша, медленно поднималась небольшая в высоту, но шириной в полный проем лестницы арбузовидная бабуся с седым колтуном на голове. Колтун мне сверху был виднее всего: ему пытались придать правильную геометрическую форму колобка с помощью доброго десятка заколок. Не-е-ет, подумал я, это вам не мисс Марпл. Той в пенсионном возрасте не приходится вползать на пятый этаж без лифта. И сухопарая она, питается в своей Англии небось спаржей, это у наших теток пузо синее от картошки и размеры «ха-ха-эль». Некогда им детективную мысль развивать. Ох и долго же мне придется из нее сведения о соседках вытягивать.

Тетка остановилась для передышки и уставилась на меня. Мы молча пялились друг на друга, пока она сбрасывала пары и пыхтела.

— Частный детектив, — наконец заговорила она, не сходя с места и продолжая отдуваться, — а без соображения. Ты здесь так еще сто лет простоять можешь. Головой думать надо. Хозяйка квартиру сдает, значится, сама здесь не живет. А жилички-то молодые, значится, только вечером припрутся, а то и вовсе ночью заявятся. Беги к им в медучилище, тут недалеко, один квартал налево, может, застанешь еще.

Я сглотнул заготовленные начальные фразы о том, что я из частного детективного агентства и пальцем захлопнул отвисшую челюсть.

— Так ежу понятно, — пояснила бабка в ответ на мой безмолвный вопрос и вытаращенные от изумления глаза. — Был бы грабитель, так не торчал бы у двери. Хозяйкин или девок сродственник или хахаль, так заранее бы договорился, потому как если что, то и до утра прождать можно. Сантехник какой сразу бы плюнул, развернулся и ушел. А если из милиции или какой другой казенной службы, где всенепременно дождаться надо, так тоже не стал бы в вонючем подъезде торчать, а на лавочке у подъезда бы чипсы щелкал. Потому как служивые — они знают: солдат спит, а служба идет. Значится, при своем, а не казенном интересе, а вызнать охота все. Вот и есть частный детектив. Беги-беги к медучилищу, как раз поспеешь, они еще с полчаса не разойдутся, будут пиво пить, тусоваться и друг дружку провожать.

— Спасибо, бабушка! — Распластавшись по стене, я обогнул пыхтящую мисс Марпл отечественного разлива и поскакал вниз по лестнице. Есть, есть еще женщины в русских селениях! И не фиг нам равняться на зарубежных мисс Марпл и Книгу рекордов Гиннесса, когда мы можем обзавестись собственными книгами «Арсенального», «Балтики» и других классиков!

Тем более что проблем с пивом у нас нет. Молодняк при входе в училище сидел на спинках скамеек, поставив ноги на лавки, и пил разнообразные варианты светлого и дешевого отечественного пойла прямо из баночек. Девицы в основном оккупировали две скамейки слева, малочисленные парни — крайнюю правую.

— Лизка, — завопил один из них, —…..мать, какая у тебя……. и… большущая! Дай подержаться!

— …..!.. — так же весело отвечала ему девица с действительно большой попой. — За свою держись!

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги