Читаем Русская фэнтези 2011 полностью

Бурый мох, покрывающий каждый камень на Ржавом Острове, тот самый мох, о котором Джаредина сейчас, точно полоумная, всякие бредни твердила, заговаривая и Дженсена, и себя. Когда они прилетели на Ржавый Остров, дракон только пару клочков этого мха глотнул — и мигом силы к нему вернулись! А когда обратно летели, Джаредина мха полную котомку надрала. И кормила им Дженсена весь полет — меньше, чем мясом, только когда видела, что он устал, а отмели, чтобы присесть и дух перевести, до самого горизонта видно не было. Когда они прилетели в Семь Долин, мох еще оставался на дне котомки, немного, но на раз сил подкрепить точно хватит… Раны у Дженсена уже совсем затянулись, все, чего ему недоставало сейчас — это сил. Сил и воли вырваться из своей проклятой тюрьмы.

Да где, всеблагие боги, где теперь те клочки бурого мха? Где та котомка?

— Сейчас, — сказала Джаредина и, задыхаясь, вскочила на ноги. — Я сейчас… ты только… я мигом.

Девка-соглядатайка мирно посапывала в опочивальне — и обомлела, когда Джаредина сжала ее цыплячью шейку да тряхнула как следует, знаком веля молчать и слушаться. Сил у Джаредины теперь тоже прибавилось: пожалуй, что стало, как прежде, когда жернова на мельнице с отцом ворочала. Вытрясла она из перепуганной девки правду — мол, ту котомку, что при Джаредине была, когда ее во дворец принесли, забрал какой-то лекарь. А какой? Длинный такой, сутулый, нос крючком, глазки недобрые, и пятно родимое на лбу, словно отметина самого черта.

Джаредина вмиг узнала Зверка, звездочета Холлхаллского владетеля Эльдака. И верно — раз все, кто хоть что-то смыслил в драконах, были созваны в Клеменс, не диво, что и он явился на зов.

А дальше было легко. Люд во дворце так привык, что дева-драконоборица решительным шагом по галереям ходит, что только взглядами ее провожали, не чиня препятствий. Так и добралась до башенки, где жили пришлые лекари — молилась только, чтобы Зверк еще не успел домой в Холлхалл убраться. Не успел. Шейка у него была хоть и пожилистей, чем у девки-соглядатайки, а такая же щуплая. Крепкие руки наездницы на драконах быстро заставили его говорить — и указать, где лежали остатки чудесного мха, которые он позаботился извлечь из потертой котомки.

— Им золотуху лечить можно! И рыбий глаз! И проказу! — кудахтал Зверк, но Джаредина его отшвырнула в угол, точно котенка, и вытряхнула себе в подол из глиняного горшочка остатки сухого мха. Совсем крохи там остались, но она надеялась, что этого хватит. Показала Зверку кулак — мол, пикни только, — и под его испуганным взглядом вышла прочь.

И пока шла, не сознавала, что люди, прежде считавшие ее полоумной, нынче от нее пятятся и глядят раболепно, словно она и сама — дракон.

Уже занимался рассвет, на площади перед дворцом становилось людно. Джаредина подбежала к краю ямы и нагнулась над ней, протягивая в сложенных ладонях драгоценное снадобье. Дракон поднял голову на раскачивающейся шее, посмотрел на нее полуслепыми, закисшими желтыми глазами. И разинул пасть.

Сушеный мох просыпался на его бледный язык — тихо-тихо, точно песок в часах.

Дракон закрыл пасть и глотнул. Потом вздохнул оглушительно, так, что в утробе его низко зарокотало. И медленно, медленно поднялся на все четыре лапы — впервые за эти долгие, полные страданий месяцы.

Джаредина ухватилась за кол, вбитый в край ямы. Держался он только на сбитой земле, разрыхлившейся и размякшей за время осенних дождей. Поднатужилась, потянула, клочья грязи посыпались в яму, а следом за ними рухнул и кол, утонув позолоченным наконечником в нечистотах. Джаредина схватилась за другой — и он продержался не дольше первого.

— Ну давай же. Сейчас они заметят. Улетай. Улетай!

И кинулась на другую сторону ямы, хватаясь за третий кол…

Дженсен, шатаясь, попытался расправить крылья. Простора на это у него толком не было, и крылья скребли по стенам его темницы, но в конце концов он распрямился, а к тому времени вниз рухнул и третий кол. Джаредина не рассчитала сил и упала следом, съезжая в яму по мокрой земле. И успела увидеть, как отталкиваются от дна когтистые лапы, унося за собой и дракона, и грязный камень на золотой цепи.

Над площадью поднялся крик. Он нарастал, ширился, и с ним вместе расширялись круги, которыми дракон поднимался к небу. Где-то тревожно забухал колокол, затопали десятки ног, но Джаредине до них не было дела. Она откинулась на спину в яме, где люди, которых она спасла, так долго гноили ее любимого. И, лежа, смотрела в серое небо, на черное создание, выписывающее петли под сизым навесом туч, режущее небеса раскинутыми во всю ширь огромными крыльями.

Когда он наконец сгинул, скрылся из виду, она вздохнула и закрыла глаза. А когда на лицо ей посыпалась земля, подумала: и славно, и хорошо, так и останусь тут — больше-то идти все равно мне некуда. И земля тут еще нагрета жаром его большого сильного тела.

— Эй, девушка…

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы