Читаем Русская фэнтези 2011 полностью

— О, мне непременно нужно знать ваше имя, храбрый сэр. Вы не представляете, я мечтала… это такое, знаете ли, тайное желание… я давно мечтала оставить свою постылую работенку и стать спутником какого-нибудь благородного рыцаря. Спасать несчастных, помогать невинным, творить добро. Меня зовут Нисана, сэр, Нисана Миндель. Я клоунесса, с вашего позволения. Видели цирк у городской стены?

— У-у-у!

Я застонал. Только клоунов мне не хватало!

— Это все ты виноват! — заорал я на меч. — Если бы не полез не в свои дела, сейчас ехали бы в замок, пялились на фрейлин и купались бы в золоте. Всю жизнь мне исковеркал, изверг!

— Вовсе не коверкал. Всего лишь направил по дороге твоей судьбы, — проворчал Свордиус.

— Ты хоть понимаешь, что натворил? Я же отдал на это дело все мои деньги! Завтра нам будет нечем заплатить за гостиницу и меня выкинут на улицу. На что я буду, по-твоему, жить?! В наемники ты мне пойти не даешь.

— Не беспокойся о завтрашнем дне, ибо завтрашний день сам будет заботиться о своем, — наставительно произнес меч.

Нисана, открыв рот и замерев, наблюдала за нашим диалогом. Я ожидал от клоунессы потери чувств, но на ее лице светилось отчетливое благоговейное восхищение.

— О-о, прелестно, прелестно. Говорящий меч?.. Никогда таких не видела. А можно его потрогать?

— Можно, — обреченно согласился я и переспросил: — Можно ведь?

— Разумеется, — с достоинством ответил тот. — Разрешите представиться, Гладио Спада Эпи Свордиус Первый. Для вас просто Свордиус. Приятно встретить человека, не убегающего с криками при обнаружении мной способности разговаривать.

Могу поклясться, он показал мне язык. Гардой!

— Что вы, что вы. Для меня это честь. Вы позволите?

Клоунесса двумя пальчиками приняла меч и, едва не уронив, перехватила поудобнее.

— Как получилось, что столь прекрасная дама оказалась в одиночестве в лесу? — галантно поинтересовался Свордиус.

— Ах, это все Ливарий, управляющий. Я сказала ему, что не выйду завтра на представление. Мне опротивел рыжий парик и пестрые тряпки. Я чувствую в себе другое призвание, я ведь сказала вам, да? Ну конечно, сказала. Мой контракт закончился вчерашним числом, управляющий не мог ничего сделать. Я ушла от Ливария, но он взялся преследовать меня и шел до самого леса. А там попытался снова уговорить. Я отказалась, и тогда он… он… Ох, я так благодарна вам за избавление. О, если бы сэр рыцарь благоволил все-таки назвать свое имя…

Пришлось оглянуться и убедиться, что раненый мужик уполз.

— Бриан Шверк, — процедил я. — И я не рыцарь.

— Нет? Удивительно. Впрочем, я уверена, что с такими задатками вы скоро им станете. Да-да, непременно станете. Извините, что осмеливаюсь тревожить, однако я невольно услышала о затруднительном положении, в котором вы оказались. Если позволите, у меня в этом городе есть подруга, Агнесса, я собиралась остаться жить у нее. У Агнессы найдется вторая комнатка для моих спасителей. Вы пока могли бы пожить безо всякой платы…

Я наконец пристально взглянул на Нисану. Невысокая пышечка, крепкая и ладная. Темные волосы, маленький курносый нос, мушка на щеке. На вид лет двадцать семь или около того. Не в моем вкусе. Но дареному коню, как известно…

Это понимал даже Свордиус.

— Благодарю вас, обворожительнейшая Нисана, мы с благодарностью принимаем ваше предложение, — пропел он.

— Спасибо, — присоединился я.

Хоть какая-то компенсация упущенным возможностям.

— Ах, сэры, я буду очень рада. Только… — Она пронзила меня неожиданно суровым взглядом. — Только смотрите, без фокусов, господин Шверк, я честная женщина!

Я заверил Нисану, что ни в коем случае не собирался претендовать… нет, я не имел в виду… то есть я был бы счастлив, но все понимаю и не смею…

Наконец она удовлетворенно кивнула.

— Не будем терять времени.

И мы поселились у Агнессы. Я бездельничал, Нисана стряпала и латала мне одежду. За эту услугу она требовала обучать ее воинской премудрости, так что приходилось показывать ей те приемы владения мечом, какие знал сам. Свордиус собирал нас по вечерам и заставлял вкушать духовную пищу. Нисана внимала с восторгом, а я посвящал те же часы размышлениям о том, как бы избавиться от назойливого приобретения. От двух назойливых приобретений, если уж быть честным. Эти двое не давали мне никакого проходу. И не позволяли сидеть в трактирах!

Агнессу мы встречали редко, она трудилась в замке и часто задерживалась на сутки. Бывшая клоунесса иногда ей помогала — тогда у нас появлялись деньги.

Раз в три дня Свордиус выгонял меня «совершать подвиги». Единственная польза от них состояла лишь в том, что после нас ждал чуть более богатый, чем обычно, ужин, приготовленный восхищенной Нисаной. Пару раз меня вознаграждали несколькими монетами, хоть какое-то приятное разнообразие.

Однажды, вернувшись из очередного похода за славой, я сидел за столом и мрачно жевал кусок холодной баранины; в углу примостился Свордиус.

— Слушай, зачем тебе все это? — спросил я его, не надеясь на ответ. — Можешь ты хоть месяц пожить без приключений и спасения первых встречных и поперечных?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги