«Сашка» содержит еще несколько ИФ в духе онегинских, например, ИС 4 в строфе 117:
Любил он загов'oры злобы тайной
Расстроить словом, будто бы случайно; Любил врагов внезапно удивлять, На крик и брань – насмешкой отвечать Иль, притворясь рассеянным невеждой, Ласкать их долго тщетною надеждой; см. тж. строфы 146, 147.Той же, так называемой лермонтовской, строфой (аBaBaCCddEE) написана «Сказка для детей» (1839–1840) с ИФ 1+2+3 в строфе 19-й, ср. квазиабсолютную (с замыкающим это
) заключительную ИС:Я с ней не разлучался. Детский лепет
Подслушивать, невинной груди трепет Следить, ее дыханием с немой, Мучительной и жадною тоской Как жизнью упиваться… это было Смешно! – но мне так ново и так мило!48. Тамбовская казначейша
8
Хозяин был старик угрюмыйС огромной лысой головой.От юных лет с казенной суммойОн жил как с собственной казной.В пучинах сумрачных расчетаБлуждать была ему охота,И потому он был игрок(Его единственный порок).Любил налево и направоОн в зимний вечер прометнуть,Четвертый куш перечеркнуть,Рутёркой понтирнуть со славой,И талью скверную поройЗапить цимлянского струей.183848.
Поэма написана в стиле, размере и строфике «Онегина», – ср. ИС 1+4 в конце 8-й строфы с портретом Зарецкого (№ 26). Ср. еще ИС (1-1/1) в строфе 15:Он всё отцовское именье Еще корнетом прокутил; С тех пор дарами провиденья, Как птица божия, он жил. Он,
спать ложась, привык не ведать, Чем будет завтра пообедать.Сергей Федорович Дуров (1815/1816–1869)
49. Сонет
Я думаю: на что облокотиться?На что теперь осталося взглянуть?К чему душой и сердцем приютиться?Чем вылечить мою больную грудь?Над головой златое небо тмится,В безвестности теряется мой путь,Густой туман вокруг меня ложится:Нет пристани, где б мог я отдохнуть.Любить – нет сил; надеяться – нет мочи;Желать – теперь мне кажется смешно:Желаниям не верю я давно…Так пешеход, во время поздней ночи,В неведомую даль стремит напрасно очи:Вокруг него все смутно, все темно…184649.
ИС 4 (или 1+3?) сосредоточена в I катрене, являя довольно слабый случай скрещения инфинитивного письма с сонетным. В тексте есть еще 4 разрозненных (ибо грамматически неоднородных) ИФ. Заметна тематическая (но не просодическая) перекличка с лермонтовскими «И скучно и грустно…» и «Выхожу один я на дорогу…». По линии совмещения ИП с сонетом ср. № 13, где ИП покрывает весь текст, а тж. современный данному «Сонет» Е. Л. Милькеева (начало 1840-х гг.), где ИС 3 занимает оба первых катрена:Зачем, о, дева-красота,
<…> О, как роскошно, как отрадно Отдать себя тебе во власть, И пред тобою, ненаглядной, В восторге трепетном упасть, И языком лобзаний жадно Вверять тебе немую страсть!Д. много переводил с французского, и в переводе из Огюста Барбье у него есть ИС 5+1+1-1: