Читаем Русская комедия полностью

ХИМИКАТОВ. Сценический переворот мы совершили, революционно разыграв знаменитую тему Гамлета. Для показательного сценического созидания нам подойдет другой шекспировский шедевр: «Отелло». Лозунг эпохи построения: «Всё для человека, всё во имя человека!» В упомянутом произведении есть как раз то, что всегда вызывает огромный интерес широких зрительских масс.

МИЗИНЧИКОВА (театральным возвышенным тоном). Любовь, любовь, любовь!

СВЕРЧКОВ (не выдержал ее патетики). И ревность, ревность, ревность! (Театрально.) Молилась ли ты на ночь, Дездемона?

СТЕКЛОТАРОВ. Товарищ каменщик! Спрячьте своей коронный камень за пазуху.

СВЕРЧКОВ. Извините. Нашло вдохновение.

СТЕКЛОТАРОВ. У нас тут не как у Шекспира. Не по вдохновению, а по инструкции… Молиться будем по мере производственной необходимости. Сначала необходимо принять повышенные обязательства.

ХИМИКАТОВ. Вот теперь инициатива должна исходить от рабочего. Пункт первый: сроки и объемы.

СВЕРЧКОВ (недолго думая). Догоним и перегоним! Шекспировский театр едва справляется со спектаклем за шесть-семь часов. Предлагаю завершить выполнение производственного задания в рекордно сжатые сроки. За полчаса. Таким образом мы добьемся и рекордных объемов: за одну условную шекспировскую смену — двенадцать норм!

СТЕКЛОТАРОВ. Одобряю, поддерживаю, ликую. Шекспир, значит, на лыжах… ну, в карете прошлого… А мы, значит, на заводском автобусе, на такси (посмотрел в зал), а кто-то и на персональном «мерседесе».

ХИМИКАТОВ. Пункт второй: качество. Тут уместно проявить себя нашей производственнице. Женщины всегда требовательны к качественным показателям.

СТЕКЛОТАРОВ. Товарищ отделочница! Прошу отделать Шекспира по вопросу качества. Да как следует. Дескать, не умеешь — не берись.

МИЗИНЧИКОВА. Ну что Шекспир? Сам себя характеризовал: «Нет повести печальнее на свете…» Не качество, а одни слезы. Брак.

СТЕКЛОТАРОВ. Как можно планировать брак? Это ж прямо первое апреля!

МИЗИНЧИКОВА. Мы будем выпускать продукцию только отличного качества. В скобках — счастливый конец.

СТЕКЛОТАРОВ. Ярко, выпукло, но немного не по-нашенски. Счастливый конец — это у них… там… откуда интуристы. «Хапи-энд» называется. От слова хапать. Несолидно. У нас пусть будет: финал. Такой… эдакий… от слова «оп!» и от слова «мистика»…

МИЗИНЧИКОВА. Оп… мистика… Оптимистический?

СТЕКЛОТАРОВ. Ага. Опфинал. И никаких жалоб. Жалобная книга под замком… Ох, извините. Вспомнил, как я столовой руководил…

ХИМИКАТОВ. Обязательства приняты. Приступаем к плановой завязке. Шекспировский вариант: «Она его за муки полюбила, а он ее — за состраданье к ним». Сейчас наш герой и наша героиня наполнят эту старорежимную формулу любви новаторским содержанием.

СТЕКЛОТАРОВ. Прошу завязывать с огоньком, с подъемом, как на колхозном рынке.

Герой и героиня, в некотором смысле Дездемона и в таком же смысле Отелло, застыли в картинных позах.

Друг на друга не смотрят.

СТЕКЛОТАРОВ. Товарищи полуфабрикаты… ну, созидатели! Заснули? Прошу в кастрюлю… ну, в действие… Даешь борщ… или щи… А то, может, и суп из черепахи получится.

МИЗИНЧИКОВА. Я жду.

СВЕРЧКОВ. Нет, это я жду.

МИЗИНЧИКОВА. С какой стати вы? Я — женщина.

СВЕРЧКОВ. С точки зрения производства это не имеет никакого значения.

МИЗИНЧИКОВА. Но не мне же ухаживать за вами?

СВЕРЧКОВ. Лучше именно так, ибо мужчина сговорчивее. Значит, будет экономия времени и средств.

МИЗИНЧИКОВА. А ваша гусарская галантность?

СВЕРЧКОВ. Вспомнили… Это всё дореволюционные пережитки, от которых мы ушли далеко вперед. У нас сейчас эпоха построения. Так что давайте, как принято на стройке: мужик, баба.

МИЗИНЧИКОВА. Фи!

СТЕКЛОТАРОВ. Товарищ баба… ну, энтузиастка! План, график, первая декада. Почему сбои, простои, неполадки?

МИЗИНЧИКОВА. Смежник не обеспечивает мне нулевой цикл.

СВЕРЧКОВ. Ничего подобного. Я строго придерживаюсь рукинструк и мукнаук. Пункт первый: «Она его…» (Мизинчиковой.) Значит, вы меня… Что дальше? «Полюбила…» Значит, прошу любить.

МИЗИНЧИКОВА. Но в плане указано: «Она его за муки…» Где муки?

СВЕРЧКОВ. «Муки» — это второстепенный член предложения, а главный — «полюбила».

МИЗИНЧИКОВА. Но по духу и по смыслу — сначала муки, а потом уж любовь… Требую мук!

СВЕРЧКОВ. Как совместить муки с энтузиазмом?

СТЕКЛОТАРОВ. Товарищ зам! Шекспир со своим духом и смыслом тянет нас назад. Нам нужны новые… эти, как их, которые в воздухе витают, но не мухи… От слова «иди-иди»…

МИЗИНЧИКОВА. Идеи?

СТЕКЛОТАРОВ. Ага. (Химикатову.) Подбросьте, товарищ зам, рабочему человеку какую-нибудь передовую идею. Чтобы он мучился с энтузиазмом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Самое время!

Тельняшка математика
Тельняшка математика

Игорь Дуэль – известный писатель и бывалый моряк. Прошел три океана, работал матросом, первым помощником капитана. И за те же годы – выпустил шестнадцать книг, работал в «Новом мире»… Конечно, вспоминается замечательный прозаик-мореход Виктор Конецкий с его корабельными байками. Но у Игоря Дуэля свой опыт и свой фарватер в литературе. Герой романа «Тельняшка математика» – талантливый ученый Юрий Булавин – стремится «жить не по лжи». Но реальность постоянно старается заставить его изменить этому принципу. Во время работы Юрия в научном институте его идею присваивает высокопоставленный делец от науки. Судьба заносит Булавина матросом на небольшое речное судно, и он снова сталкивается с цинизмом и ложью. Об испытаниях, выпавших на долю Юрия, о его поражениях и победах в работе и в любви рассказывает роман.

Игорь Ильич Дуэль

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Там, где престол сатаны. Том 1
Там, где престол сатаны. Том 1

Действие романа «Там, где престол сатаны» охватывает почти весь минувший век. В центре – семья священнослужителей из провинциального среднерусского городка Сотников: Иоанн Боголюбов, три его сына – Александр, Петр и Николай, их жены, дети, внуки. Революция раскалывает семью. Внук принявшего мученическую кончину о. Петра Боголюбова, доктор московской «Скорой помощи» Сергей Павлович Боголюбов пытается обрести веру и понять смысл собственной жизни. Вместе с тем он стремится узнать, как жил и как погиб его дед, священник Петр Боголюбов – один из хранителей будто бы существующего Завещания Патриарха Тихона. Внук, постепенно втягиваясь в поиски Завещания, понимает, какую громадную взрывную силу таит в себе этот документ.Журнальные публикации романа отмечены литературной премией «Венец» 2008 года.

Александр Иосифович Нежный

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Джордж Шоу , Бернард Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия
Пандемониум
Пандемониум

«Пандемониум» — продолжение трилогии об апокалипсисе нашего времени, начатой романом «Делириум», который стал подлинной литературной сенсацией за рубежом и обрел целую армию поклонниц и поклонников в Р оссии!Героиня книги, Лина, потерявшая свою любовь в постапокалиптическом мире, где простые человеческие чувства находятся под запретом, наконец-то выбирается на СЃРІРѕР±оду. С прошлым порвано, будущее неясно. Р' Дикой местности, куда она попадает, нет запрета на чувства, но там царят СЃРІРѕРё жестокие законы. Чтобы выжить, надо найти друзей, готовых ради нее на большее, чем забота о пропитании. Р

Lars Gert , Дон Нигро , Лорен Оливер

Фантастика / Хобби и ремесла / Драматургия / Искусствоведение / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Социально-философская фантастика / Любовно-фантастические романы / Зарубежная драматургия / Романы