Читаем Русская мода. Фейк! Фейк! Фейк! полностью

Из ответов на запросы Дювалье выяснилась неприятная вещь – автор блога совершенно не знает иностранных языков. Сам Дювалье свободно говорил на четырех, но, к сожалению, русский не входил в их число. Все, что агент мог произнести по-русски, состояло из скудного набора туристических фраз-банальностей: «На здоровие», «Спасибо!» и «Какие ваши доказатьельства?». Последнюю реплику агент почерпнул из фильма «Красная Жара», который он посмотрел в самолете, и где Шварценеггер играл русского милиционера. Именно эта фраза интуитивно казалась агенту наиболее ценным языковым приобретением.

Раздумывая над тем, как решить проблему коммуникации со своим будущим собеседником – а нанести визит автору блога Дювалье намеревался в самое ближайшее время – француз нашел простой и, как ему показалось, изящный выход. Через интернет-поиск он обзавелся координатами переводческих бюро, выбрал из них самое дорогое, и заказал себе эскорт-сопровождение.

«Это будет деловое свидание, связанное с бизнес-деятельностью», – объяснил Дювалье ресепшионисту. – Мне нужен человек, который мог бы оказать переводческие услуги мне и моему русскому компаньону».

Ресепшионист выказал недюжинную компетентность, свободно перейдя на французский. Принимая заказ, он даже позволил себе отпустить нечто, похожее на шутку: «Вероятно, месье предпочтет, чтобы человек оказался прекрасной девушкой, с которой не стыдно появиться в обществе?». «Очень этого хотелось бы», – подтвердил Дювалье. «Никаких проблем, – бодро заверила трубка. – Скажите только свой адрес, и в назначенное время прекрасная девушка с отличной квалификацией будет у вас».

Дювалье встретился с «прекрасной девушкой» перед домом искомого блогера. Подъехало неказистое такси, из него выпрыгнула заказанная переводчица, и Дювалье понял, что его все-таки надули, пусть и частично. Прекрасной девушкой оказалась полная матрона лет под сорок, и хотя держалась она жизнерадостно, и французский ее был выше всяких похвал, Дювалье несколько расстроился. В конце концов, это было самое дорогое переводческое бюро в городе, и уж если они пообещали прекрасную девушку, то нечего жульничать, надо присылать самую красивую, размышлял про себя француз, глядя, как переводчица приближается к нему, энергично двигая широкими бедрами.

«Бонжур, месье!», – жизнерадостно поприветствовала она агента.

«Бонжур, мадемуазель!», – буркнул в ответ Дювалье.

Впрочем, вскоре мысли француза переместились из элегического русла в конструктивное. Ему предстояла работа, он должен был выполнить ее профессионально, поэтому девушки – как пелось в старой советской песне – будут потом. Первым делом самолеты, то есть – гадкий русский фэшн-блоггер, который снимает богатых девочек, а у тех на снимках сплошь поддельные «Луи Вьюиттон». Требовалось выяснить, где русский фэшн-блоггер встречает этих девчонок, не в курсе ли он, где они обзаводятся своими чудесными липовыми сумочками, и, наконец, не он ли собственноручно поставляет им подделки? В этой жизни бывает всякое, и Дювалье полагал любой из вариантов развития событий правдоподобным.

Блоггер жил на восьмом этаже. Дювалье – помня о конспирации и не желая проявлять себя раньше времени – решил идти пешком. Лифт может спугнуть наживку, если та, например, нервничает и ждет облаву, подумал француз. А наживка наверняка нервничает, если она действительно замешана в этих темных пиратских делах.

Проблема, как выяснилось позже, была в переводчице. К восьмому этажу, запыхавшаяся, она встревожено уточнила у Дювалье, действительно ли они идут на деловое свидание с компаньоном француза. Дювалье, ответил, что да, это действительно так, но тогда девица уточнила, о каком бизнесе идет речь. Дювалье на секунду опешил и не нашел ничего лучшего, кроме как ответить, что это коммерческая тайна. Объяснение совершенно не удовлетворило переводчицу.

Еще более она разнервничалась, когда Дювалье стал агрессивно, раз за разом, жать на кнопку дверного звонка квартиры блоггера. «Может быть, вы перепутали этаж?», – рискнула предположить девица. А когда Дювалье не ответил, добавила: «Может быть, он забыл о встрече?».

Последнее замечание неожиданно вывело его из себя. «ЗАБЫЛ О ВСТРЕЧЕ?!» – да, что о себе мнит эта женщина, чья задача стоять тихо и при надобности переводить. Именно это он и сказал переводчице, но вот незадача – пока он выговаривал ей, отрывистым, злым голосом, дверь отворилась и перед ними, в одних трусах, предстал фэшн-блоггер собственной персоной.

Вот тогда Дювалье и разыграл свою козырную карту, а именно – поверг противника в шок неожиданной атакой. Он набросился на этого заспанного чубатого паренька, толкнул его левой рукой, выхватил служебное удостоверение правой и страшным голосом заорал: «Ю ар андер арест, мазерфакер!».

Перейти на страницу:

Похожие книги