Читаем Русская поэзия XIX века. Том 2 полностью

Эдуард Иванович Губер (1814-1847) – поэт и переводчик. Родился в Саратовской губернии, в семье бедного пастора лютеранской церкви, выходца из Германии. Окончил Институт корпуса путей сообщения в 1834 году в чине прапорщика. До 1839 года он служил военным инженером и получил отставку в чине капитана. В Петербурге Губер продолжил работу над переводом «Фауста» Гете, начатую еще в институте. Пушкин, с которым Губер познакомился, оказал ему моральную поддержку и просматривал перевод, который впоследствии был опубликован и посвящен памяти Пушкина. В последующие годы служил, но вышел в отставку. Нужда стала постоянным спутником поэта в течение последних пяти лет его жизни. Здоровье Губера было подорвано непосильной работой, и он скончался в Петербурге от тяжелого сердечного приступа.

Губер всецело принадлежит к романтическому направлению. Некоторые его произведения («Новгород», «Прометей») продолжали в новых условиях традиции вольнолюбивой около-декабристской и декабристской поэзии.

Стихотворение Э. И. Губера «Новгород» печатается по тексту издания: «Поэты 1840-1850-х годов». Л., «Советский писатель» («Библиотека поэта». Большая серия), 1972.

Е. РОСТОПЧИНА

Евдокия Петровна Ростопчина (1811-1858) родилась в Москве, в семье чиновника. Первое стихотворение («Талисман») было напечатано Вяземским в «Северных цветах на 1831 год». О нем сочувственно отозвались Жуковский и Пушкин. В 1833 году по настоянию родственников вышла замуж за графа Ростопчина. В петербургском доме Ростопчиных часто бывали Пушкин, Жуковский, Вяземский, В. Одоевский, Гоголь, Григорович и другие литераторы, а впоследствии – Лермонтов. Музыкальные вечера, устраиваемые Ростопчиной, посещали Глинка, Лист, Виардо и другие музыканты, композиторы и певцы. В 1847 году поэтесса сблизилась со славянофилами. Однако к середине 50-х годов разочаровалась в славянофильской доктрине и стремилась занять среднюю позицию между славянофилами и западниками, выступая против демократов. Умерла в Москве.

В историю русской поэзии Ростопчина вошла прежде всего своими стихотворениями, посвященными общественной тематике. Но современниками она была первоначально воспринята как представительница женской лирики, развивавшая мотивы любви, нежной, чувствительной, легко ранимой или тревожной, затаенной, погибающей в светском кругу.

Стихотворения Е. П. Ростопчиной печатаются по тексту издания: «Поэты 1840-1850-х годов». М.- Л., «Советский писатель» («Библиотека поэта». Малая серия), 1962.

К страдальцам (стр. 91).- Стихотворение посвящено ссыльным декабристам. Стихотворению предпослан эпиграф из поэмы Рылеева «Наливайко». Быть может, вам не век в плену, в горах ужасных…- Имеются в виду горы Кавказа, где в войсках служили разжалованные в солдаты декабристы. России, вспрянувшей от рабственного сна…- Перефразировка пушкинского стиха из послания «К Чаадаеву»: «Россия вспрянет ото сна».

Насильный брак (стр. 92).- В стихотворении аллегорически представлены Николай I (Старый барон) и Польша (жена). Баллада вызвала большой общественный резонанс. А. И. Герцен перепечатал в 1856 году стихотворение в «Полярной звезде» со следующим примечанием: «Это стихотворение было напечатано; ценсура не догадалась сначала, что «Насильственный брак» превосходно представил Николая I и Польшу, потом спохватилась, и «Старый барон» выслал из Петербурга известпого автора их» (А. И. Ге р ц е н, Собр. соч., т. 12. М., Изд-во АН СССР, 1957, с. 457). По свидетельству поэта Н. В. Берга, мысль о напечатании стихотворения в русской прессе подал Ростопчиной Н. В. Гоголь, которому поэтесса прочитала балладу в Италии. По распоряжению Николая I Ростопчина была удалена из Петербурга. Я знаюперед целым светом/?Она клянет мой кров и щит…- Польская революционная эмиграция и французская пресса с негодованием писали о свирепой расправе царя с Польшей и неустанно требовали политической самостоятельности для страны. Вздувает огнь междоусобья…- Имеется в виду польское восстание 1830-1831 годов, жестоко подавленное царизмом. Враги мои на нас глядят…- Речь идет о французском парламенте и прессе, поднявших шум в связи с обострением польско-русских отношений и выступавших на стороне Польши. Он говорить мне запрещает/?На языке моем род-ном…- С 1837 года делопроизводство административных органов в Польше стало вестись на русском языке, а в средних учебных заведениях было введено преподавание на русском языке. Знаменоваться мне мешает//Моим наследственным гербом…- Польский государственный герб был упразднен и включен в общий герб Российской империи.

И. ТУРГЕНЕВ
Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия