Читаем Русские фамилии полностью

3.1. Фамилии, образованные от крестильных имен, имеющих только одну форму. Нам представляется, что русские крестильные имена, имеющие только одну форму, — это те, у которых христианская и народная формы одинаковы. Фамилии, восходящие к таким именам, не представляют трудностей в отношении формы или способа образования. Примеры таких фамилий:

Алекса́ндров < Алекса́ндр < Ἀλέξανδρος

Амо́сов < Амо́с < Ἀμώς

Андре́ев < Андрей < Ἀνδρέας

Андро́ников < Андро́ник < Ἀνδρόνικος

Андро́нов < Андро́н < Ἀνδρωνᾶς

Анемподи́стов < Анемподи́ст < Ἀνεμπόδιστος

Ардалио́нов < Ардалио́н < Ἀρδαλίων

Ариста́рхов < Ариста́рх < Ἀρίσταρχος

Варна́вин < Варна́ва < Βαρνάβας

Вике́нтьев < Вике́нтий < Βικέντιος

Ви́кторов < Ви́ктор < Βίκτωρ

Гедео́нов < Гедео́н < Γεδεών

Генна́диев < Генна́дий < Γεννάδιος

Ге́рманов < Ге́рман < Γερμανός

Гермоге́нов < Гермоге́н < Ἑρμογένης

Далма́тов < Далма́т < Δάλματος

Е́вплов < Евпл < Εὔπλος

Епене́тов < Епене́т < Ἐπαινετός

Ера́стов < Ера́ст < Ἔραστος

Зино́вьев < Зино́вий < Ζηνόβιος

Ирине́ев < Ирине́й < Εἰρηναῖος

Капито́нов < Капито́н < Καπίτων

Карио́нов < Карио́н < Καρίων

Ка́рпов < Ка́рп < Κάρπος

Ки́ров < Ки́р < Κῦρος

Ки́риков < Ки́рик < Κήρυκος

Коно́нов < Коно́н < Κόνων{28}

Константи́нов < Константи́н < Κωνσταντῖνος

Лавро́в < Лавр < Λαῦρος

Ла́зарев < Ла́зарь < Λάζαρος

Луки́н < Лука́ < Λουκᾶς

Макси́мов < Макси́м < Μάξιμος

Ма́вров < Мавр < Μαῦρος

Ма́рков < Марк < Μάρκος

Мелито́нов < Мелито́н < Μελίτων

Ми́нин < Ми́на < Μηνᾶς

Михе́ев < Михе́й < Μιχαῖος

Моде́стов < Моде́ст < Μόδεστος

Нау́мов < Нау́м < Ναούμ

Ника́ндров < Ника́ндр < Νίκανδρος

Никано́ров < Никано́р < Νικάνωρ

Никоди́мов < Никоди́м < Νικόδημος

Ни́конов < Ни́кон < Νίκων

Павли́нов < Павли́н < Παυλῖνος

Па́влов < Па́вел < Παῦλος

Пафну́тьев < Пафну́тий < Παφνούτιος

Парамо́нов < Парамо́н < Παράμονος

Пи́менов < Пи́мен < Ποιμήν

Питири́мов < Питири́м < Πιτεροῦν

Плаки́дин < Плаки́да < Πλακίδας

Плато́нов < Плато́н < Πλάτων

Про́клов < Прокл < Πρόκλος

Про́хоров < Про́хор < Πρόχορος

Рома́нов < Рома́н < Ρωμανός

Са́вин < Са́ва < Σάβας

Са́винов < Са́вин < Σαβῖνος

Си́лин < Си́ла < Σίλας

Си́монов < Си́мон < Σίμων

Страто́ников < Страто́ник < Στρατόνικος

Страто́нов < Страто́н < Στράτων

Ти́хонов < Ти́хон < Τύχων

Трофи́мов < Трофи́м < Τρόφιμος

Филаре́тов < Филаре́т < Φιλάρετος

Филимо́нов < Филимо́н < Φιλήμων

Фило́нов < Фило́н < Φίλων

Филосо́фов < Филосо́ф < Φιλόσοφος

Фо́кин < Фо́ка < Φωκᾶς

Фоми́н < Фома́ < Θωμᾶς

Фортуна́тов < Фортуна́т < Φορτουνᾶτος

Хрисого́нов < Хрисого́н < Χρυσόγονος

Христофо́ров < Христофо́р < Χριστοφόρος

Две фамилии образованы не от крестильного имени, оканчивающегося на ‑в, а от патронимического прилагательного с суффиксом ‑jĭ‑, который объясняет появление л после в, вследствие чего в них обнаруживается сочетание двух патронимических суффиксов:

И́евлев / И́влев < И́евль < И́ов < Ἰώβ

Я́ковлев < Я́ковль < Я́ков < Ἰάκοβος

Причина такого явления, видимо, чисто фонетическая: стремление избежать сочетания ‑овов.

Фамилия Лу́ппов < Лупп < Λοῦππος (от лат. Lupus) иногда может встречаться с неожиданным и крайне редким конечным суффиксом ‑ол: Лу́ппол. Замена конечного в на л в других случаях не происходит в русском. Но это норма для украинского и обычное явление в белорусском, где конечный согласный произносится как ‑у. В данном случае можно, следовательно, предполагать влияние одного из этих языков. Не исключается возможность влияния румынской фамилии Lupul.


3.2. Фамилии на‑ов и ‑ьев. Народная форма крестильного имени по-разному отличается от христианской, церковнославянской формы.

Распространено явление устранения неударного конечного ‑ий. Это создает дублетные фамилии, образованные от форм с ‑ий или без ‑ий. В первом случае гласный рассматривается как подвижный и опускается, в результате фамилия оканчивается на ‑ьев (фонетически ‑јев) со смягчением предшествующего согласного. Примеры:

Али́пьев / Али́пов < Али́пий / Али́п < Ἀλύπιος

Амвро́сьев / Амвро́сов < Амвро́сий / Амвро́с < Ἀμβρόσιος

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии