Читаем Русские и государство полностью

Эти замечания во многом справедливы. Во многом, но не в главном. Главное же, как мне кажется, состоит в том, что, в ключевых случаях, стратегия – это не то, что предшествует решениям, а то, что примысливается к ним.

И сегодня многое зависит от того, какая политическая стратегия и, больше того, какая историческая идентичность России будут «примыслены» к событию пятидневной войны. Этот вопрос пока остается открытым, а вместе с ним и само событие – исторически незавершенным.

Участвовать в игре его интерпретаций, борьбе за право придать ему смысл – таков наиболее уместный на сегодня способ говорить об идеологиях российского будущего.

Миф 1. «Разрушение международного права»

«Мы были последними, кто покинул тонущий корабль международного права» – так комментировали российские политики и эксперты решение об официальном признании двух новых постсоветских государств (которое они еще недавно считали недопустимым и немыслимым). Думаю, это событие можно оценить и прямо противоположным образом: быть может, именно 26 августа 2008 года международное право, которое оставалось в постялтинском мире узурпированным или парализованным, получило шанс на новую жизнь.

Все дело в том, что решение 26 августа подрывает не международное право как таковое, а две версии его прочтения, ни одна из которых не вызывает особенного сожаления: западную – гегемонистскую; и прежнюю российскую – легитимистскую.

Начнем с последней.

До 26 августа российские официальные лица не раз говорили о том, что международное право для них выше политической целесообразности, имея в виду, что признание независимости Абхазии и Южной Осетии, быть может, и желательно, но невозможно. В этом правовом пуризме меня всегда поражало полное безразличие к собственно правовой стороне конфликта вокруг Абхазии и Южной Осетии.

Российская дипломатия рассуждала так, будто с точки зрения права никакой проблемы не существует, а проблема состоит лишь в примирении требований права с действительностью. Между тем конфликт Грузии с самопровозглашенными республиками представляет собой именно правовую, а не только моральную и политическую коллизию. Учитывая нарушение действовавшего конституционного законодательства при выходе Грузии из СССР и другие особенности постсоветского правового транзита, можно с уверенностью утверждать, что Абхазия и Южная Осетия имеют не меньшие правовые основания для отстаивания своей независимости, чем Грузия – для отстаивания своей территориальной целостности.

Такого рода коллизии в новейшей истории не редкость. И они служат лишь иллюстрацией того, что нормы международного права, как и любые другие нормы, не могут действовать автоматически. «Правовая идея не способна сама себя провести в жизнь», – констатировал Карл Шмитт, – она требует «вмешательства авторитета»[129].

Российский легитимизм, с этой точки зрения, представлял собой отказ от суверенной интерпретации норм под предлогом бесконечного к ним уважения. На практике это означало стерилизацию и выхолащивание международного права. «Международное право» в риторике Москвы за последние годы превратилось в синоним консервации статус-кво. Разумеется, МИД волен использовать эту риторику и после 26 августа, но в окружающем мире она будет восприниматься с нескрываемой иронией.

Чтобы обрести новый язык и новую убедительность в мировом диалоге, нам следует овладеть международным правом как инструментом не только консервации, но и ревизии международных отношений, каковым оно, несомненно, является.

Что же касается западной трактовки, то она предполагала не отказ от суверенной интерпретации международного права, а установление жесткой монополии на нее. Это означало формирование де-факто новой международно-правовой системы. Системы, в рамках которой то же косовское решение могло оспариваться, но обладало исключительностью и специфической легитимностью. Как говорил тот же Шмитт, «неправильное решение содержит конститутивный элемент именно в силу своей неправильности». И в данном случае оно указывало на то, что окончательной инстанцией признания и непризнания, инстанцией, которая узаконивает или отказывается узаконить фактические изменения в статусе государств, является политический Запад[130].

После 26 августа это уже не так. Монополия на интерпретацию международного права (и вместе с нею монополия на применение силы в международных отношениях, на различение «друга» и «врага» в планетарном масштабе) больше не действует, что представляет собой кардинальное изменение международного порядка.

Вполне естественно поэтому, что Запад рассматривает произошедшее не в категориях геостратегических потерь и приобретений – на этой почве вполне можно договориться, – а в категориях собственного статуса в мире и собственных представлений о миропорядке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Актуальная тема

Похожие книги

Дальний остров
Дальний остров

Джонатан Франзен — популярный американский писатель, автор многочисленных книг и эссе. Его роман «Поправки» (2001) имел невероятный успех и завоевал национальную литературную премию «National Book Award» и награду «James Tait Black Memorial Prize». В 2002 году Франзен номинировался на Пулитцеровскую премию. Второй бестселлер Франзена «Свобода» (2011) критики почти единогласно провозгласили первым большим романом XXI века, достойным ответом литературы на вызов 11 сентября и возвращением надежды на то, что жанр романа не умер. Значительное место в творчестве писателя занимают также эссе и мемуары. В книге «Дальний остров» представлены очерки, опубликованные Франзеном в период 2002–2011 гг. Эти тексты — своего рода апология чтения, размышления автора о месте литературы среди ценностей современного общества, а также яркие воспоминания детства и юности.

Джонатан Франзен

Публицистика / Критика / Документальное
Отмытый роман Пастернака: «Доктор Живаго» между КГБ и ЦРУ
Отмытый роман Пастернака: «Доктор Живаго» между КГБ и ЦРУ

Пожалуй, это последняя литературная тайна ХХ века, вокруг которой существует заговор молчания. Всем известно, что главная книга Бориса Пастернака была запрещена на родине автора, и писателю пришлось отдать рукопись западным издателям. Выход «Доктора Живаго» по-итальянски, а затем по-французски, по-немецки, по-английски был резко неприятен советскому агитпропу, но еще не трагичен. Главные силы ЦК, КГБ и Союза писателей были брошены на предотвращение русского издания. Американская разведка (ЦРУ) решила напечатать книгу на Западе за свой счет. Эта операция долго и тщательно готовилась и была проведена в глубочайшей тайне. Даже через пятьдесят лет, прошедших с тех пор, большинство участников операции не знают всей картины в ее полноте. Историк холодной войны журналист Иван Толстой посвятил раскрытию этого детективного сюжета двадцать лет...

Иван Никитич Толстой , Иван Толстой

Биографии и Мемуары / Публицистика / Документальное