Читаем Русские и государство полностью

Аналогичные результаты (правда, без возрастной разбивки) показывает масштабный опрос, проведенный Pew Research (несколько десятков тысяч интервью за 2002–2006 годы): большинство представителей исламских общин Европы считает более значимой свою религиозную идентичность в сравнении с национальной и при этом уверено, что мусульманский образ жизни плохо совместим с современным западным обществом. Порядка трети европейских мусульман считает допустимыми теракты в отношении населения и гражданских объектов, если они совершены в интересах ислама; неожиданным оказывается тот факт, что во Франции, Испании, Британии доля радикалов подчас даже больше, чем в таких традиционных исламских государствах, как Турция, Пакистан и Индонезия.

Почему все же «Я не Шарли»

Отрицательная динамика интеграции в поколениях иммигрантов из мусульманских стран – факт крайне неприятный по своим последствиям. Он означает, в частности, что конфликтный потенциал этой категории населения не может быть автоматически нейтрализован за счет улучшения ее социально-экономического и правового положения. Напротив, удовлетворение минимальных, базовых потребностей в социальной и правовой защищенности открывает дорогу трудноразрешимому для массы этнических иммигрантов конфликту притязаний.

То же самое касается и усилий принимающего сообщества, нацеленных на поощрение культурного разнообразия. Государство перестраивает школьные программы, политическую лексику, массовое искусство таким образом, чтобы ничто в них лишний раз не напоминало о «доминирующей»/«титульной» национальной культуре. Само это понятие лишается права на существование, что, кстати, вполне укладывается в концепцию «политического постмодерна» по Роберту Куперу: идея отсутствующего/пустующего центра – одна из основных в философии и эстетике постмодернизма. Очевидно, эта перестройка культурного ландшафта была призвана облегчить интеграцию этнических меньшинств, но эффект оказался строго обратным.

У этнических меньшинств экспериментальные конструкции с пустующим центром вызывали желание заполнить пустоту своими этническими и религиозными мифами. А у большинства – эскапизм в субкультуры или абсентеизм.

Сегодня вполне очевидно, что сильная, пусть и чужая для меньшинств национальная культура способна обеспечить их интеграцию в гораздо большей мере, чем пустота, возникающая на ее месте. Но готовы ли европейские нации, на фоне всех разговоров об исчерпанности мультикультурализма, действительно вернуться к монокультурной – то есть собственно национальной – модели интеграции? Для этого необходимо отстаивать не право прессы печатать глупые и оскорбительные рисунки, а право нации ассимилировать приезжих и не принимать тех, кого она не может ассимилировать.

Но эта возможность заблокирована отнюдь не исламистами, а союзом благонамеренных центристов с леволиберальной интеллигенцией, обретшим столь зримые очертания в ходе январского митинга в Париже. Иными словами, чтобы адекватно ответить на вызов исламизма, скорее нужно сказать «Я не Шарли», чем наоборот.

В 2005 году, после бунтов в пригородах Парижа, когда были сожжены десятки тысяч автомобилей, разгромлены десятки общественных зданий, пострадали сотни полицейских и случайных граждан, сегодняшние «шарлисты» любовно ассоциировали «рассерженную» арабскую молодежь с французскими бунтарскими традициями. Они увидели в них своего рода «внуков 68-го», которых можно ласково потрепать по плечу: «перебесятся – интегрируются». На тот момент речь шла об абсолютно светском и идеологически аморфном протестном порыве – именно поэтому левой интеллигенции ничто не мешало сколько угодно примысливать к нему собственные фантазии. Десять лет спустя ровно те же самые протестные импульсы и первичные эмоции (смешанные чувства презрения и влечения к «разлагающемуся» буржуазному обществу) выкристаллизовались в зрелом и замкнутом языке интегрального исламизма.

Теперь протесту не нужны доброжелательные суфлеры, новые «бунтари» говорят за себя сами. И несомненное преимущество их исламистского языка по сравнению с более низкой стадией «этнического хулиганства» в том, что он позволяет сполна выразить не только пафос протеста, но и пафос превосходства. Тысячи «новых европейцев» отправляются в «джихад-туры» по землям Ирака и Леванта, становясь примером дерзости и мужества для своих соседей по кварталу. «Внуки» надели черные маски и пошли учиться убивать.

Как ни странно, этим они только подтвердили гипотезу о своем родстве с «революцией 68-го». Разумеется, не потому, что стали ее продолжателями, а в том смысле, что именно политический постмодерн «враждебной культуры» (термин Дэниела Белла применительно к идеологии 60-х) мостит дорогу агрессивной неоархаике.

Как говорил Арнольд Тойнби, «причина гибели цивилизаций – не убийство, а самоубийство». Впрочем, Тойнби не был фаталистом в этом вопросе. Он считал, что цивилизации могут одуматься.

Часть 5

В плену Империи

Перейти на страницу:

Все книги серии Актуальная тема

Похожие книги

Дальний остров
Дальний остров

Джонатан Франзен — популярный американский писатель, автор многочисленных книг и эссе. Его роман «Поправки» (2001) имел невероятный успех и завоевал национальную литературную премию «National Book Award» и награду «James Tait Black Memorial Prize». В 2002 году Франзен номинировался на Пулитцеровскую премию. Второй бестселлер Франзена «Свобода» (2011) критики почти единогласно провозгласили первым большим романом XXI века, достойным ответом литературы на вызов 11 сентября и возвращением надежды на то, что жанр романа не умер. Значительное место в творчестве писателя занимают также эссе и мемуары. В книге «Дальний остров» представлены очерки, опубликованные Франзеном в период 2002–2011 гг. Эти тексты — своего рода апология чтения, размышления автора о месте литературы среди ценностей современного общества, а также яркие воспоминания детства и юности.

Джонатан Франзен

Публицистика / Критика / Документальное
Отмытый роман Пастернака: «Доктор Живаго» между КГБ и ЦРУ
Отмытый роман Пастернака: «Доктор Живаго» между КГБ и ЦРУ

Пожалуй, это последняя литературная тайна ХХ века, вокруг которой существует заговор молчания. Всем известно, что главная книга Бориса Пастернака была запрещена на родине автора, и писателю пришлось отдать рукопись западным издателям. Выход «Доктора Живаго» по-итальянски, а затем по-французски, по-немецки, по-английски был резко неприятен советскому агитпропу, но еще не трагичен. Главные силы ЦК, КГБ и Союза писателей были брошены на предотвращение русского издания. Американская разведка (ЦРУ) решила напечатать книгу на Западе за свой счет. Эта операция долго и тщательно готовилась и была проведена в глубочайшей тайне. Даже через пятьдесят лет, прошедших с тех пор, большинство участников операции не знают всей картины в ее полноте. Историк холодной войны журналист Иван Толстой посвятил раскрытию этого детективного сюжета двадцать лет...

Иван Никитич Толстой , Иван Толстой

Биографии и Мемуары / Публицистика / Документальное