Разумеется, таких среди воинов было меньшинство. Основная масса была вооружена секирами. И тем не менее сами находки мечей в определённых местах могут многое сказать о том, где концентрировались те богатые воинские люди, которые в силу своего воспитания и подготовки и могли помыслить о штурме царьградской твердыни.
1.3.4. Послы без агреманов
Если быть скрупулёзным, то познакомились византийцы с неким посольством русов ещё в 839 году. Но то ли дипломаты те были неопытные и не произвели впечатления на руководство империи, то ли представляли кого-то ещё, отчего в Константинополе никто и не собирался идентифицировать их в качестве русов.
Речь идёт об известии из так называемых Вертинских анналов — летописного свода Сен-Бертенского монастыря, охватывающего историю государства франков с 830 до 882 г.
Вот эта запись:
Misit etiam cum eis quosdam, qui se, id est gentem suam, Rhos vocari dicebant, quos rex illorum chacanus vocabulo ad se amicitiae, sicut asserebant, causa direxerat, petens per memoratam epistolam, quatenus benignitate imp er at oris redeundifacultatem atque auxilium per imperium suum toto habere possent, quoniam itinera, per quae ad ilium Constantinopolim venerant, inter barbaras et nimiae feritatis gentes inmanissimas habuerant, quibus eos, ne forte periculum inciderent, redire noluit. Quorum adventus causam imperator diligentius investigans, comperit, eos gentis esse Sueonum. Exploratores potius regni illius nostrique quam amicitiae petitores ratus, penes se eo usque retinendos iudicavit, quoad veraciter invenin posset…
/1/
Переводят его обычно так:
«Он также послал с ними тех самых, кто себя, то есть свой народ, называли Рос, которых их король, прозванием каган, отправил ранее ради того, чтобы они объявили о дружбе к нему [Феофилу], прося посредством упомянутого письма, поскольку они могли [это] получить благосклонностью императора, возможность вернуться, а также помощь через всю его власть. Он [Феофил] не захотел, чтобы они возвращались теми [путями] и попали бы в сильную опасность, потому что пути, по которым они шли к нему в Константинополь, они проделывали среди варваров, очень жестоких и страшных народов. Очень тщательно исследовав причину их прихода, император [Людовик] узнал, что они из народа свеонов [шведов] (букв. — их народ есть шведский). Как считается, скорее разведчики, чем просители дружбы того королевства и нашего, он приказал удерживать их у себя до тех пор, пока смог бы это истинно открыть».
/575/
Страница летописей с сообщением о русах (Цит. по: IV)
В общем, это, конечно, пища для желчного пузыря любого владеющего русским языком как родным. Но отдадим дань точности. Тем более что и я хочу основную фразу сообщения —
qui se, id est gentem suam, Rhos vocari dicebant —
— перевести иначе — и тоже не очень согласуясь с правилами русской стилистики. Точность важнее.
В моём понимании буквальный, подстрочный перевод мог бы звучать так:
1. qui se — которые себя…
2. id est — то есть («i.e.» — аналог нашему «т. е.»)
3. gentem suam — народ (племя, род) свой.
4. Rhos — «рос», это понятно.