Обращаясь к незнакомому мужчине, называйте его Sir,
а не Mister, что невежливо. Таксисту можно сказать: Sir, please stop at the next corner. Употребив Mr., не забудьте прибавить фамилию: Mr. Johnson, I’d like to talk to you for a moment. К незнакомой женщине (стюардессе, секретарше, незнакомке на улице) обращайтесь, начав со слова Miss: Miss, I’d like a small orange juice, please, and whole wheat toast; Miss, I’d like to leave a message for Mr. Johnson; Miss, you dropped your glove.
С женщиной зрелого возраста разговор лучше начать с обращения Madam, делая ударение на первом слоге. Несколько устарело обращение к замужней женщине Ма’аm — оно встречается довольно редко. Mrs. всегда употребляется с фамилией: Mrs. Johnson, please see the manager. Если по тем или иным причинам замужняя женщина пользуется своей девичьей фамилией, (например, Jane Johnson is married to Fred Stone), то к ней обращаются как к Miss Johnson, а не Mrs. Johnson, хотя по мужу она — Mrs. Stone. Только в письменной, — но не в разговорной! — речи употребляется форма Ms.(произносится Miz): она используется в том случае, когда вы не знаете, замужем ли дама, о которой идет речь). Если вы не подросток, старайтесь избегать слов guys, girls
и kids. Слово guys постоянно слышится из уст русских, желающих показать, что они хорошо владеют английской разговорной речью. Но guys — слишком фамильярное словечко, которое при обращении к хорошо воспитанным людям, особенно пожилым, звучит оскорбительно. К коллегам-предпринимателям нельзя обратиться со словами: You guys want to go out for a beer? He годится для этого и выражение You folks. Лучше сказать: Would (all of) you like to go (out) for а beer? 3абудьте и выражение You people. Оно зачастую имеет резко отрицательное значение, особенно в разговоре с представителями других этнических групп. You people are always shouting and making noise может быть с раздражением сказано о бурно выражающей эмоции группе людей, например, об американцах итальянского происхождения. При коллективном обращении к смешанной группе, состоящей из женщин и мужчин, обычно называются оба пола: Ladies and Gentlemen. Никогда не употребляются как формы обращения слова boy, girl, woman. Lady
звучит в эмоционально окрашенной речи, где есть негативный или шутливый оттенок. Например, американец, смотрящий в зрительном зале фильм, может в сердцах сказать слишком говорливой даме, сидящей перед ним: Lady, would you please be quiet! Малыша можно назвать dear, honey
или sweetie. Ни с одним из этих слов, однако, нельзя обратиться к женщине, сколько бы лет ей ни было, если, конечно она не лично близкий вам человек. Неровен час — нарветесь на неприятности, потому что вас могут обвинить в сексуальном домогательстве! Русские мужчины довольно часто делают эту ошибку, пытаясь компенсировать нехватку в английском языке слов с уменьшительно-ласкательным значением и отсутствием разницы между «ты» и «вы». Результат иногда бывает плачевный. Вежливость в вопросах и ответах
В большинстве случаев американец задает вопрос How are you?
автоматически, не удосуживаясь выслушать ответ, а русские отвечают на этот вопрос обстоятельно. Владиммир Жельвис, автор книги «Эти странные русские», изданной в Москве в 2002 году, поделился с читателем интересным и весьма саркастическим наблюдением.