— Белов,
Лад(1). Кроме игры в карты наедине с собой, не по-людски, поговорку хорошо продолжает
овин, это можно видеть по загадке про него
Стоит поп разинувши рот(ПРН, с. 961) — как дурак, и по пословице
Аминь, аминь — а головой в овин,«т. е. на распутство», ср.
это игумен в(о)круг гуменили
такой игумен, что ходит по гумнам(с. 49 и 748). Овин, гумно — противоположность церкви, монастыря, как и кабак, баня, мельница, кузница, но все они иные места по отношению к жилью. В сказочном сюжете АТ 1323 мельницу или кабак принимают за церковь; пьянствующий лесковский персонаж просит: «Преставьте меня либо к матери Божией — она мне заступница, либо пойдемте в кабак — мне целовальник в долг даст.» (Юдоль, 3);
В кабак далеко, да ходить легко. — В церковь близко, да ходить склизко. — пословица в записи Пушкина (ср. ПРН, с. 42, или СВРЯ, ст.
Церковь); а еще у Булгакова (Мастер и Маргарита, 5): «Нам таких швейцаров в ресторане даром не надо. Ты в церковь сторожем поступи.»К инакости пастуха
— из дневниковой записи Пришвина под 13.1.1914:Почтальон Николай был пастухом, а теперь почтальон — целая карьера. Пастух в деревне — дурачок. Кто же возьмется быть почтальоном? Конечно, только дурачок. Теперь эта должность перешла к Николаю, и тут в этом дурачке оказалось шестое чувство--.
Николай вдруг преобразился, когда стал почтальоном (столкнулся с другим классом людей). И теперь родные очень обижаются, когда спросит кто-нибудь из прежних:
— А дурачок ваш с вами?
И от пастуха-дурачка до священника-пастыря один шаг. А по Хайдеггеру человек — «пастух бытия». О пастухе см. Т. Цивьян,
Движ. балк., 9—13.Карты и книга
. Противопоставленность карт (церковной) книге при общем для них слове
листобыгрывается в выражении
читать часослов/книжку в пятьдесят два листа(Лесков,
Маленькая ошибка, 2 и 6; ПРН, с. 825) — «ходячем травестирующем обозначении» игры в карты, ср. у Рабле (1.22 и.18) «прекрасные деревянные Евангелия, то есть шашечные доски» и «святая водица из погреба»
[3]— это, сказал Бахтин, «ходячее травестирующее обозначение вина» (
Творч. Рабле
2, с. 240). Сюда же глумливые переносы в блатном языке (
Сл. блат., с. 107)
книга«бутылка водки или вина»,
книги читать«пить спиртное»,
книжник«пьяница»,
книжничать«пьянствовать». Есть гадание по книге (по Псалтири, Евангелию) и есть на картах, карты заменяют молитвенник или Библию в сказках типа АТ 1613, а изготовленные из книги карты были у лагерных блатарей. Вот забавный пример соотнесения книг и карт из Лескова (
Смех и горе, 51): священник защищает свои книги удачной игрой в карты (в дураки и в короли).Извольте, вам и книги в руки, — вы хозяин,Мы гости— говорят игроки у Лермонтова (
Маскарад, 1.1.2), имея в виду карты. Писемский:— Что ж, господа, ученое звание, про вас и говорить! вам и книги в руки! — сказал Прохоров, делая кочергой на караул.
Петру Михайлычу это показалось обидно.
— Что ж книги в руки? В книгах, сударь, ничего нет худого; тут не над чем, кажется, смеяться, — заметил он.
— Что ж, плакать, что ли, нам над вашими книгами? — сострил Прохоров.
Все засмеялись.
(Тысяча душ, 2.1) — этот Прохоров не только чисто делает ружейные артикулы, он и картежник (см. 2.8); так и в начале
ВыдержкиВяземского:
Мой ум — колода карт. — |
Вам, господа, и книги в руки!