– «Здравствуйте», – произнес граф, строго глядя на слугу. – А также «добрый день».
Еропка имел несчастный вид.
– Кони… кони… – забормотал он, зверски морща лоб и двигая ушами.
– Ну?
– Кони… сейчас… господи, боже мой, царица небесная, ведь знал же!.. Кони…
– Не верблюды? – поинтересовался Лопухин.
– Обижаете, барин, – укорил Еропка. – Стыдно вам так-то надо мной измываться. Кони… Ну что за язык поганый, прости, господи! Ты ему как человеку здравствовать желаешь, а он тебя в ответ лошадью бесчестит! Кони…
– Коннити… – подсказал Лопухин.
– Коннити ва! – радостно выпалил Еропка, вспомнив урок.
– Посредственно. Теперь «до свидания».
– Это помню! Это у них по-японски рыба морская. Сайра называется. А в ней внутри еще «она», потому что сайра – это она, а не он и не оно. Значит, получается сай-она-ра. Сайонара, вот!
– Ладно. Теперь благодарность. Как сказать «спасибо»?
– Ори, – сказал Еропка. – Ори на гада. А перевернуть по-ихнему – получается аригато.
– Дельно. «Жить».
– Суму. С сумой, значит. Худо японцы живут, надо думать. Я слыхал, будто они одним рисом питаются. Оттого и злые очень. Беспощадный народ. Ихние дворяне сами себе животы саблями порют от таких-то харчей. Конечно, ежели каждый божий день тебе на завтрак рис, на обед рис и на ужин опять рис, так и озвереть недолго…
– Не заговаривай мне зубы. «Японец».
– Нихо… нипо… нихре…
– Забыл?
– Запамятовал, барин.
– Нихондзин, – тихонько подсказал Нил, сидевший с книжкой в уголке тихо, как мышь. Слов не понимал, но увлеченно рассматривал картинки. Как оказалось, еще и прислушивался.
В ответ слуга одарил мальца неприязненным взглядом: ишь, мол, умник! Больно шустер. Гляди у меня!
– «Город», – продолжал Лопухин.
– Мати, – Еропка враз просветлел лицом. – Это, барин, просто. Каждый догадается. Вроде как Москва-матушка.
– Ладно. «Гора».
– И это просто. Яма. У энтих азиатов все шиворот-навыворот.
– «Идти пешком».
– Аногимас… то есть арукимас. Ну вот видите, барин? При чем тут руки, если идти? На руках они там в Японии ходят, что ли? Ногами кверху? Абракадабрский язык, право слово.
– «Плохой».
– Кради… Нет, варуй. Точно, варуй. Вот это, я вам скажу, барин, еще на что-то похоже. Кто ворует, тот разве хороший человек? Он даже по-японски плохой.
– Ладно. Теперь «раздвижная перегородка в доме».
Еропка вспотел.
– Да я, барин, не то что выговорить по-японски – я себе представить это не могу!
– Мели, Емеля… Фусума. Запомнил? Фусума. Повтори три раза.
Пытка японским языком продолжалась еще четверть часа, полчаса, час – с каждым днем все дольше по мере увеличения словарного запаса. Изучая язык сам, Лопухин требовал того же и от слуги. На практике же выходило, что Нил, которого граф вовсе не отягощал изучением японского, делал б'oльшие успехи, улавливая чужой язык с голоса.
Спасенный японец, отпоенный рыбным бульончиком, пришел в себя удивительно быстро. Первые дни он только и делал, что спал и ел, а в промежутках дичился, вызывая в матросах жалость несколько брезгливого свойства: уж не психический ли? Однако с течением времени, видя вокруг себя сочувствующие или улыбающиеся физиономии, японец научился улыбаться в ответ, скаля крупные неровные зубы, освоился и был признан человеком, хотя и странным. До работы его не допускали, кормить после жестокой бульонной диеты мало-помалу начали вволю. По-русски он не знал ни слова, зато, к радостному изумлению Лопухина, умел с грехом пополам объясниться по-английски.
Звали его Кусима Ясуо. В свои тридцать лет он успел послужить в англо-японской пароходной компании, не пережившей недавней гражданской войны, ходил в Шанхай, а однажды даже в Гонконг и знал судовые механизмы. Однако клан, владевший японской частью предприятия, на свою беду поддерживал сиогуна против микадо… нет-нет, обошлось без казней и самоубийств, но клан потерял влияние, а это в Японии подчас хуже, чем сеппука главы первенствующего в клане семейства. Вместе с влиянием клан потерял несколько предприятий, в том числе свою долю в пароходной компании, отошедшую к могущественному клану Тёсю. Многие простые матросы не захотели служить клану Тёсю; не захотел и Кусима. В ожидании настоящей работы он временно нанялся на рыбачье судно из Тоёхаси…
– Тайфу! – в ужасе произносил он, пуча глаза, и раскачивался, картинно схватившись за обритую голову. – Hurricane! – вспоминал он английское слово. Выходило, что в поисках рыбы капитан увел джонку далеко в океан и не поспешил вернуться в залив Исе, увидев предвестники большой бури. Кто ждет гнева божеств ветра и моря в месяце сацуки?