Читаем Русский фронтир полностью

– «Верная Минни», так называется мой корабль.

– Ах да… Извините, продолжайте, пожалуйста.

– Да… – Денни помолчал, как будто ему стыдно, но закончил: – В секторе Аиста мало хороших космических баз, а наша «Минни» слишком стара… – Тяжелый вздох. – Мы решили не рисковать, отправились в сектор Броненосца и наткнулись на эту звезду. – Еще одна пауза. – Случайно.

– Случайностей не бывает, капитан Дженкинс.

– Совсем?

– Совсем, – подтвердил игумен, поглаживая бороду. – Мы должны были встретиться, и мы встретились.

– Зачем?

– Я пока не знаю.

– Вы говорите, как предсказатель на ярмарке, – не сдержался Денни. – Впрочем… – Но уже в следующий момент он опомнился: – Извините.

Не следовало обижать того, чьи планы собираешься выведать. Однако отец Георгий счел необходимым развить тему:

– Хотели сказать, что я не сильно отличаюсь от ярмарочных шутов?

– Я извинился, – буркнул Денни.

– Я не обиделся, – спокойно продолжил игумен.

– Правда?

– Поверьте, капитан Дженкинс, я слышал в свой адрес высказывания и похуже… – И резко, настолько резко, что ухитрился сбить гостя с толку, спросил: – Сколько вы надеялись выручить за планету?

– Вы ее как-то назвали? – попытался отбиться Дженкинс.

– Не расслышал цифру.

И стало ясно, что отец Георгий не отстанет.

– Вы знаете сколько, – неохотно ответил Денни. – Думаю, пять-шесть триллионов новых кредитов.

– Солидная премия, – с уважением произнес игумен.

– Издеваетесь?

– Теперь я понимаю, почему вы так резки со мной, капитан Дженкинс, – вздохнул настоятель. – И понимаю ваши постоянные попытки меня уколоть.

– Я мог бы обеспечить себя на всю оставшуюся жизнь, – горько сообщил Денни.

– Войти в элиту общества, – в тон ему добавил отец Георгий.

– Даже правнуки в золоте купались бы…

– Если путешествовать, то только для удовольствия.

– И только на курорты, где есть хорошие игорные дома.

– Тогда правнукам может не достаться, – хмыкнул игумен.

– Плевать на правнуков, – махнул рукой Денни. – Пусть сами зарабатывают.

– Согласен, – с улыбкой кивнул отец Георгий, поглаживая густую бороду. – Согласен…

Его большие голубые глаза… Нет, не гипнотизировали, но привлекали, от них трудно было оторваться, и если бы игумен захотел, он мог стать выдающимся гипнотом. Дженкинсу доводилось видеть таких – заставляющих зачарованных людей исполнять любые, даже самые идиотские приказы. Хорошие гипнотизеры встречались среди врачей, артистов, мошенников, и все они прилично зарабатывали. Но этот русский выбрал другую стезю.

– О чем мы говорим? – нахмурился Денни.

– О людях, капитан Дженкинс, – объяснил отец Георгий. И легко перешел на другую тему: – Кстати, мы пришли.

– В смысле? – растерялся Денни, который ожидал, что его проводят на мостик или кают-компанию. – Куда пришли?

Они остановились в большом круглом зале, по периметру которого выстроились похожие на мраморные колонны. Высота каждой, как оценил Дженкинс, превышала четыре метра. Над колоннами виднелся купол. Тоже похожий на каменный, но точно сказать не представлялось возможным, поскольку в зале царил полумрак, едва-едва освещаемый несколькими свечами.

«Свечи?! На звездолете?!»

Именно свечи. Самые настоящие.

– Неожиданно? – улыбнулся игумен.

– Консервативно, – кивнул Денни.

– Что делать, капитан Дженкинс, мы – ортодоксы.

– Разве это хорошо? – неожиданно вырвалось у Денни.

– Что именно? – Священник поднял брови.

– Вы придерживаетесь тех же правил, что и тысячи лет назад.

– Мы придерживаемся тех же принципов, капитан Дженкинс, – вежливо поправил гостя отец Георгий. – И это хорошо… У вас есть принципы?

– Э-э… – Неожиданный вопрос сбил Денни с толку.

– Не важно, капитан Дженкинс. – Игумен обвел зал рукой. – Я привел вас в гостевой зал монастыря. Здесь мы с удовольствием рассказываем гостям о нашей вере и нашем корабле.

– Я бы с удовольствием пощупал его, – признался Денни. – Посмотрел, как управляется и на что способен.

– Звездолеты класса «Иерусалим» корабли лишь во вторую очередь.

– А в первую? Монастыри?

– Можно сказать и так, – задумчиво протянул отец Георгий. – Мы несем Слово Божие и пытаемся отыскать землю Божию, во славу Божию.

– Сегодня у вас получилось. – Денни хотел улыбнуться, но спокойной улыбка не получилась, и он, не сдержавшись, добавил: – К сожалению.

Несколько секунд игумен внимательно смотрел на гостя, после чего прищурился и спросил:

– Как я понимаю, капитан Дженкинс, вы абсолютно ничего не знаете о предназначении кораблей «Иерусалим», так?

– А что я должен знать, кроме того, что вы тоже ищете землеподобные планеты?

– Только землеподобные планеты, – уточнил отец Георгий. – Другие системы нас не интересуют.

Разговор следовало спасать, поэтому Денни согласился:

– Я ничего о вас не знаю, настоятель, кроме того, что сказал. Мы впервые оказались на окраине России. До сих пор мы исследовали системы в свободных секторах между Китаем и Халифатом.

Отец Георгий чуть склонил голову, показав собеседнику, что услышал, и после короткой паузы продолжил:

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги