Читаем Русский язык и культура речи полностью

Оратор должен творчески подходить к своему выступлению, подбирая слова и доходчиво излагая материал. Важно, чтобы понимание слова оратором и слушателями совпадало. Слова должны быть тщательно и правильно подобраны. Необходимо избегать многословия – употребления лишних слов, не дополняющих того, что уже было сказано. Подбор слов – это отражение грамотности, свидетельство уровня образованности и логики выступающего. Следует обращать внимание на стиль доклада. Помня, что выступление – это устная форма изложения, оратору необходимо обращать внимание на свои возможности и способности говорить громко, четко и понятно, правильно.

К выступлению надо готовиться заранее, можно прорепетировать его перед близкими людьми, исключить или заменить длинные, иностранные слова, слова, трудные в произношении. Словесное оформление – это анализ и разбор выступления, представление и подбор слов, уместных в данной коммуникативной ситуации.

26. Ораторский монолог

Ораторская речь прежде всего представлена монологом. Монолог дословно означает «речь одного», от греч. monos – «один» и logos – «слово, речь» . Монолог – это особая форма устной речи, которая представляет собой развернутое высказывание одного лица. Монолог всегда завершен со смысловой точки зрения. Языковые и композиционные характеристики монолога подчинены главной мысли и цели выступления.

С одной стороны, ораторский монолог характеризует однонаправленность: оратор говорит для аудитории, обращается к аудитории. Но в то же время аудитория не пассивна: она может соглашаться или не соглашаться с оратором, сомневаться в его высказываниях. Оратор должен чувствовать ее реакцию и в свою очередь отвечать на нее. Таким образом, происходит своеобразный диалог оратора и аудитории.

Ораторская речь, с одной стороны, – это монолог, а с другой – диалог. То, в какой форме пройдет выступление, зависит от активности оратора и аудитории. Итак, мы приходим к выводу, что ораторская речь – это монолог особого типа, монолог-диалог.

Как мы уже говорили выше, еще на этапе подготовки речи оратор учитывает особенности аудитории, к которой направлено выступление. Но самое главное – это непосредственный контакт со слушателями, поэтому оратор должен быть готов к нему.

Часто начинающие ораторы от волнения и страха не видят и не слышат свою аудиторию, и от этого могут происходить различные казусы, о которых люди вспоминают, уже будучи опытными ораторами.

«Эффект живой речи» необходим в различных ситуациях. Бывает так, что оратор перед началом речи сталкивается с равнодушием, недоверчивостью или неприязнью слушателей, и ему нужно завоевать внимание и доверие аудитории. Для этого используются различные приемы:

• «зацепляющий крючок»;

• нахождение в аудитории хотя бы одного доброжелательного лица. Начав сначала говорить для него, можно перенести этот контакт и на всю аудиторию.

Наконец контакт с аудиторией установлен. Теперь для оратора важно не потерять, удержать его. Важно, чтобы взгляд выступающего всегда был устремлен на слушателей. Хороший оратор обычно смотрит на лица слушающих его людей, переводя взгляд с одного человека на другого. Это помогает ему заметить ослабление внимания. Наиболее универсальный способ борьбы с этим ослаблением – так называемая эмоциональная разрядка. Это могут быть неожиданный вопрос или какой-нибудь интересный и тоже чаще всего неожиданный факт. При этом важно не отвлечься и не увести выступление в другое русло.

Перечисленные выше приемы, однако, недостаточны оратору для установления прочного контакта с аудиторией. Для этого необходимо постоянное взаимодействие между ними на протяжении всего выступления. Достичь этого можно при условии наличия скрытой формы диалога, которая позволяет добиться эффекта сопереживания.

При эмоциональном сопереживании большое значение имеет личностный «эффект заражения». Эмоциональный подъем оратора вызывает в свою очередь ответную реакцию слушателей. И, напротив, если оратору во время выступления, скажем так, захочется спать, то и аудитория будет чувствовать себя так же. Эмоционально заряженная речь будоражит воображение, действует на чувства людей, может побудить к творчеству, к действиям.

Интеллектуальное сопереживание – это прежде всего совместная мыслительная деятельность оратора и аудитории. Излагая свое мнение, точку зрения на тот или иной вопрос, оратор делает это вслух, при всех, т. е. он мыслит публично. Слушатели в свою очередь включаются в этот процесс, следят за размышлениями оратора. Фактически это выглядит следующим образом: оратор может ставить различные вопросы перед аудиторией и получать на них ответы, совместно сопоставлять факты и точки зрения, полемизировать с оппонентами-слушателями.

Наиболее эффективного результата может достичь оратор, умеющий вызвать как интеллектуальное, так и эмоциональное сопереживание слушателей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Краткий курс

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука