Читаем Русский романтизм полностью

лежащего в основе „Фауста", „Переписки", „Несчастной".

В „Трех встречах" случай завязывает между рассказчиком

и героиней какие-то таинственные нити, в „Фаусте" герой

после смерти Веры почувствовал силу рока. Он „многому ве-

рит теперь, чему не верил прежде". „Я все это время", пишет

он, „сколько думал об этой несчастной женщине, об ее происхо-

ждении, о тайной игре судьбы, которую мы, слепые, величаем

слепым случаем... Мы все должны смириться и преклонить

голову перед Неведомым" (стр. 269).

Подобно Вере, отмечена роком Сусанна („Несчастная").

„Трагическая черта . . . которую я некогда заметил в ней около

губ, теперь обозначалась еще яснее; она распространилась по

всему лицу. Казалось, чей-то неумолимый перст провел ее

безвозвратно, навсегда отметил это погибшее существо"

(стр. 230). Герой „Переписки" полагает, что „около каждого

из нас и из нас же самих образуется... род стихии, которая

потом разрушительно или спасительно действует на нас же.

Эту-то стихию я называю судьбою... Другими словами и говоря

просто: каждый делает свою судьбу и каждого она делает".

Судьба героя „Переписки" подействовала на него раз-

рушительно. Наконец, в „Стихотворениях в прозе" этот образ

рока, судьбы, „от которой не уйти человеку" (стр. 70), примет

форму „маленькой, сгорбленной старушки с глазами, застлан-

ными полупрозрачной, беловатой перепонкой или плевой". Не

только тематика рассказа, но и ряд приемов архитектоники

переходит в позднейшие повести. „Первая любовь", „Несчаст-

ная" повторяют форму лирического повествования в целом,

дополняя ее психологическими портретами действующих лиц.

Ближе всего к „Трем встречам" подходит жанр лирической

повести в рассказе „Сон" (1876 г.).

Как и в начале „Трех встреч", так и в начале „Сна" рас-

сказчик знакомит с собой читателя, сообщая ему ряд сведений

о себе, после чего сразу дается событие, не само по себе стран-

ное и загадочное, а приобретающее таинственность, потому

что оно дважды и в разных условиях повторяется. Встреча

в Михайловском повторяет встречу в Сорренто. То, что видел

герой „Сна" во сне, повторяется на^ву, когда он в кофей-

ной встречает своего „ночного" отца. Подобно рассказчику

„Трех встреч", он взволнован, испуган. Узнав в человеке, оде-

том в длинный черный балахон, с нахлобученной на глаза

1361

соломенной шляпой, отца, которого он отыскивает во сне, он

„невольно ахнул" и задает себе тот же вопрос: „Уж не сплю

ли я"? А в дальнейшем он стремится разгадать мучащую

и волнующую его загадку, разыскивает отца, но тщетно. Розы-

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дракула
Дракула

Настоящее издание является попыткой воссоздания сложного и противоречивого портрета валашского правителя Влада Басараба, овеянный мрачной славой образ которого был положен ирландским писателем Брэмом Стокером в основу его знаменитого «Дракулы» (1897). Именно этим соображением продиктован состав книги, включающий в себя, наряду с новым переводом романа, не вошедшую в канонический текст главу «Гость Дракулы», а также письменные свидетельства двух современников патологически жестокого валашского господаря: анонимного русского автора (предположительно влиятельного царского дипломата Ф. Курицына) и австрийского миннезингера М. Бехайма.Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод легендарного произведения, которое сам автор, близкий к кругу ордена Золотая Заря, отнюдь не считал классическим «романом ужасов» — скорее сложной системой оккультных символов, таящих сокровенный смысл истории о зловещем вампире.

Брэм Стокер , Владимир Львович Гопман , Михаил Павлович Одесский , Михаэль Бехайм , Фотина Морозова

Фантастика / Ужасы и мистика / Литературоведение