Читаем Русское литературоведение XVIII–XIX веков. Истоки, развитие, формирование методологий: учебное пособие полностью

Тихонравов отстаивал принципы историзма в науке, подчеркивая при этом вклад в разработку данной проблемы С.П. Шевыревым. Вместе с тем сам Тихонравов считал себя исследователем, использующим сравнительно-историческую методологию, и позиционировал себя в этом смысле учеником Ф.И. Буслаева. По заключению Л.М. Крупчанова, «методологический принцип научного исследования у Тихонравова сравнительно-исторический»; однако в силу подключения к исследуемым литературным источникам впечатляющего количества историко-социологических, историко-культурных материалов, т. е. «материалов общекультурного характера», все-таки в целом исследовательская методология Тихонравова содержит «основные принципы культурно-исторического метода исследования»[128].

Тихонравов пользовался огромным авторитетом как ученый и как организатор науки. Почитая своих учителей С.П. Шевырева и Ф.И. Буслаева, он, со своей стороны, стал учителем для многих выдающихся русских исследователей. Среди них следует назвать лингвиста А.А. Шахматова, литературоведа П.Н. Сакулина, историка В.О. Ключевского.

Таким образом, культурно-историческая школа в отечественном литературоведении сформировала основы научного понимания литературы. Представители этого направления создали свой методологический инструментарий, согласно требованиям которого литературные произведения и в широком смысле произведения словесного искусства сопровождаются многоплановыми комментариями. При этом исследования русской культурно-исторической школы опирались на социологический анализ явлений литературно-культурной действительности. По ряду позиций школе свойствен публицистический характер утверждения мысли.

МЕТОДОЛОГИЯ СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОГО ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЯ В РУССКОЙ НАУКЕ XIX ВЕКА

Сравнительно-историческое направление в литературоведении (или компаративистика, от лат. comparativus сравнительный) является не только крупнейшим достоянием науки о литературе и фольклористики XIX века, но и фактом одной из важнейших методологий науки ХХ века. Основоположником компаративистики принято считать немецкого ученого Теодора Бенфея, пропагандиста теории заимствований, написавшего предисловие к переводу памятника древнеиндийской повествовательной литературы «Панчатантра» (1859). Однако в истории филологической науки XIX века и во влиянии на развитие науки в целом достижения этого направления в большей мере связаны с именем и трудами академика А.Н. Веселовского (см. главу третью).

Труды сравнительно-исторического направления в науке XIX века прямо соотносятся с деятельностью представителей культурно-исторической школы. В отличие от работ культурно-исторической школы, в которых исторический подход к исследованию литературных явлений сопровождался рассмотрением общественно-культурных фактов и тенденций изучаемой эпохи, труды Веселовского выстроены в соответствии с иными научно-методологическими принципами, ориентированными на изучение поэтики произведения. Поэтика Веселовского носит индуктивный (лат. induction наведение) характер и направлена на рассмотрение целого по отдельным его элементам. Великий русский ученый в своих исследованиях шел от частного к общему и создал генетическую теорию, систематизируя широчайшие пласты знаний по проблемам происхождения искусства. В историю мировой науки Веселовский вошел как основоположник исторической поэтики, рассматривающей процессы движения художественно-эстетических систем.

Вместе с тем в разработке принципов сравнительно-исторического анализа произведений словесного искусства и литературного процесса можно обнаружить более глубокие корни. По сути, положение о принципиальной значимости сравнительного анализа художественных явлений обнаруживается еще в трудах представителей мифологической школы – у Ф.И. Буслаева («Странствующие повести и рассказы») и А.Н. Афанасьева («Происхождение мифа, метод и средства его изучения» и др.). Так, А.Н. Афанасьев подчеркивал, в частности, что произведения народно-поэтического творчества «необходимо изучать сравнительно»[129]. Кроме того, значимость принципа исторического рассмотрения произведений словесного искусства и анализа историко-литературного процесса оценена уже в трудах С.П. Шевырева. Объективно вклад в развитие сравнительно-исторического изучения литературы внесли представители демократического крыла науки и критики, прежде всего В.Г. Белинский и Н.Г. Чернышевский, и представители академической науки, принадлежащие к разным ее направлениям, – А.Н. Пыпин, А.А. Потебня и др.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 1
100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 1

«Архипелаг ГУЛАГ», Библия, «Тысяча и одна ночь», «Над пропастью во ржи», «Горе от ума», «Конек-Горбунок»… На первый взгляд, эти книги ничто не объединяет. Однако у них общая судьба — быть под запретом. История мировой литературы знает множество примеров табуированных произведений, признанных по тем или иным причинам «опасными для общества». Печально, что даже в 21 веке эта проблема не перестает быть актуальной. «Сатанинские стихи» Салмана Рушди, приговоренного в 1989 году к смертной казни духовным лидером Ирана, до сих пор не печатаются в большинстве стран, а автор вынужден скрываться от преследования в Британии. Пока существует нетерпимость к свободному выражению мыслей, цензура будет и дальше уничтожать шедевры литературного искусства.Этот сборник содержит истории о 100 книгах, запрещенных или подвергшихся цензуре по политическим, религиозным, сексуальным или социальным мотивам. Судьба каждой такой книги поистине трагична. Их не разрешали печатать, сокращали, проклинали в церквях, сжигали, убирали с библиотечных полок и магазинных прилавков. На авторов подавали в суд, высылали из страны, их оскорбляли, унижали, притесняли. Многие из них были казнены.В разное время запрету подвергались величайшие литературные произведения. Среди них: «Страдания юного Вертера» Гете, «Доктор Живаго» Пастернака, «Цветы зла» Бодлера, «Улисс» Джойса, «Госпожа Бовари» Флобера, «Демон» Лермонтова и другие. Известно, что русская литература пострадала, главным образом, от политической цензуры, которая успешно действовала как во времена царской России, так и во времена Советского Союза.Истории запрещенных книг ясно показывают, что свобода слова существует пока только на бумаге, а не в умах, и человеку еще долго предстоит учиться уважать мнение и мысли других людей.

Алексей Евстратов , Дон Б. Соува , Маргарет Балд , Николай Дж Каролидес , Николай Дж. Каролидес

Культурология / История / Литературоведение / Образование и наука
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»

Это первая публикация русского перевода знаменитого «Комментария» В В Набокова к пушкинскому роману. Издание на английском языке увидело свет еще в 1964 г. и с тех пор неоднократно переиздавалось.Набоков выступает здесь как филолог и литературовед, человек огромной эрудиции, великолепный знаток быта и культуры пушкинской эпохи. Набоков-комментатор полон неожиданностей: он то язвительно-насмешлив, то восторженно-эмоционален, то рассудителен и предельно точен.В качестве приложения в книгу включены статьи Набокова «Абрам Ганнибал», «Заметки о просодии» и «Заметки переводчика». В книге представлено факсимильное воспроизведение прижизненного пушкинского издания «Евгения Онегина» (1837) с примечаниями самого поэта.Издание представляет интерес для специалистов — филологов, литературоведов, переводчиков, преподавателей, а также всех почитателей творчества Пушкина и Набокова.

Александр Сергеевич Пушкин , Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Критика / Литературоведение / Документальное