Читаем Русское правописание сегодня: О «Правилах русской орфографии и пунктуации» полностью

в существительных мужского рода у имен одушевленных пишется – ушка (-юшка), например: дедушка, батюшка, соловушка, Ванюшка, Николушка;

в существительных среднего рода пишется – ышко, например: перышко, солнышко, стеклышко, гнездышко.

Отдельные существительные мужского рода употребляются с суффиксами – ышек, – ушек, – ешек, например: колышек, воробышек и воробушек, хлебушек (также хлебушко), кате-шек и катушек, краешек. Отдельные существительные среднего рода употребляются с суффиксом – юшк-, например: горюшко, полюшко, морюшко.

Кроме того, в существительных мужского, среднего и женского рода может употребляться суффикс – ишк-(-ишка, – ишко), вносящий уменьшительно-пренебрежительное значение, например: фанфаронишка, сараишко, платьишко, именьишко, шинелишка (ср.:плутишка, воришка, дворишко, пальтишко). О различении – ишка и – ишко см. § 39.

§ 23.Следует отличать существительные с суффиксом – атай, склоняющиеся как имена существительные мужского рода, от существительных с суффиксом – ат – и окончанием – ый, склоняющихся как полные прилагательные, например: ходатай-ходатая, ходатаи, ходатаев, но: вожатый-вожатого, вожатые, вожатых.

§ 24. От суффикса прилагательных – ее – (соевый, краевой, ключевой; ср. рублёвый)следует отличать суффикс – ие – (милостивый, ср. ленивый) с его производными – лие – и – чие-, например: придирчивый, заносчивый, заботливый, словоохотливый.

§ 25. В прилагательных, образованных от существительных, пишется суффикс – ян – (после шипящих – ан-), если ударение стоит после суффикса, например: зетляной, травяной, жестяной, костяной, нефтяной, вощаной, платяной, дровяной.

Если же ударение стоит перед суффиксом, то в одних прилагательных пишется – ян – (после шипящих – ан-), в других – енн – (что устанавливается в словарном порядке), например: глиняный, кожаный, серебряный, ветряный (ветряная оспа, тельница), масляный (масляная краска) при клюквенный, соломенный.

В прилагательных, образованных при помощи суффикса – н – от основ на – мен (им. пад. ед. ч. на – мя), пишется – енн-, например: временный(время, времени), пламенный, племенной, семенной, стременной. (В качестве существительного известна в литературе также форма стремянный.)

§ 26. В страдательных причастиях прошедшего времени, а также в прилагательных и существительных, образовавшихся из этих причастий, пишется суффикс – ан(н)-,-ян(н)-, если соответствующий глагол оканчивается на – ать (-ять), и суффикс – ен(н)-, если соответствующий глагол оканчивается на – еть, – ить, на – ти (-ть) после согласных, на – чь, например: привязанный, вязанный (причастие), вязаный(прилаг.), увиденный, израненный, раненный (причастие), раненый (прилаг.), намасленный, выведенный, остриженный, настоянный, расковырянный, расстрелянный (от расстрелять), застреленный(от застрелить), навешанный (от навешать, например: навешано много белья), навешенный(от навесить, например: дверь навешена), мешаный, мешанина (от мешать), вымешенный (от вымесить), веяный, веяние, крашеный, крашенина (ткань), затороженный (причастие), мороженое(сущ.), валяный (но: валенки).

Страдательные причастия от глаголов равнять и ровнять с приставками оканчиваются на – енный: выравненный («сделанный равным») и выровненный («сделанный ровным») и т. п.; от мерять, мучать страдательные причастия оканчиваются, как и от мерить, мучить, на – енный: меренный, мученный (ср.:измеренный, измученный и т. п.).

§ 27. В причастиях настоящего времени пишутся суффиксы:

1) – ущ(– ющ) (действ.), – ем – (страд.), если глаголы, от которых они образованы, – I спряжения (см. § 44), например: пишущий, борющийся, читающий, читаемый;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки