Читаем Русское время в Лондоне полностью

Даже сам русский язык не предполагает излишних формальностей. У нас до сих пор даже нет формы обращения к посторонним. «Гражданин» и «товарищ» ушли в прошлое вместе с развалом Советского Союза, дореволюционные «господин» и «госпожа» так и не прижились. Обращения «мужчина» или «женщина» звучат не очень вежливо, но периодически приходится к ним прибегать. А как ещё окликнуть человека, который, скажем, что-то обронил? Когда я объясняю студентам формы повелительного наклонения, они всегда спрашивают, как перевести фразы «if it’s not much trouble» («если вас не затруднит»), «would you mind» («вы не будете возражать, если…?») и тому подобные общепринятые английские формулы вежливости. Я всегда поясняю, что добавление слова «пожалуйста» уже делает фразу вежливой, и хотя, теоретически, у нас есть эквиваленты английским вежливостям, русские люди не будут употреблять их в беседе. Да, наверное, в Питере до сих пор так говорят, но питерцы – это особый случай, своего рода реликт и «уходящая натура». В остальном же люди привыкли к гораздо более простым и демократичным формам общения.

Вы представьте себе такую ситуацию в купе:

– Извините, пожалуйста, за беспокойство, но не затруднит ли вас, если вы, конечно, не возражаете, закрыть окно? К сожалению, я не очень хорошо себя чувствую сегодня и боюсь простудиться.

Не исключено, что соседи по купе решат, что попутчица изображает из себя герцогиню Кембриджскую, и своей вежливостью как будто нарочно подчёркивает, что все остальные, кто не выражается так же, плебеи. Не исключено, что её просьбу не воспримут всерьёз, потому что излишняя вежливость свидетельствует о слабости просителя, о его менталитете добровольной жертвы обстоятельств. Вроде как она не верит, что имеет право просто встать и закрыть окно. И своими вежливыми формулировками облекает соседа по купе властью – учесть или нет её интересы. И я даже боюсь представить, чтo подумают попутчики, если эту фразу произнесёт мужчина. По меньшей мере, они решат, что он абсолютно бесхребетный подкаблучник. Ведь в нашем понимании для мужчины вежливость – точно признак слабости. Это у англичан полагается предельно корректно обращаться даже со слугами. А наши успешные бизнесмены гоняют официантов так, как будто это их крепостные. И ещё иной раз нарочно грубят и наседают, чтобы никто не подумал, что они недостаточно тверды и уверены в себе для занятия бизнесом.

Суровая жизнь на нашей родине, и люди суровые. Усталые, замученные бытовыми проблемами женщины теряют чувствительность не то что к грубости, но и к оскорблениям, к нецензурной брани. Как говорила официантка Вера из фильма «Вокзал для двоих», «тебе хамят, и ты хамишь, тебе денег недодают, и ты обсчитываешь». Как правило, от мужей вежливости даже не ожидают. Мой дедушка сроду не говорил бабушке «пожалуйста», там были сплошные императивы: «Неси уже ужин!», «Дай мне ключи, сам открою!» «Хватит с соседками болтать, иди домой!» И она не воспринимала это как бесцеремонность. Современное поколение не стало намного деликатнее. Например, заботливый и любящий муж моей подружки ворчит: «Ну что ты там возишься, заканчивай стряпню и иди в магазин, пока не закрылся!» Или: «Вечно ты копаешься, разве нельзя было с вечера собраться, так мы и на поезд опоздаем!» Подобные фразы – практически проявление его заботы, и она даже не обижается.

Распространённый миф: русские люди не улыбаются. У них всегда суровые, напряжённые лица. Они с подозрением смотрят на человека, который с ними заговорил. Мои студенты, побывавшие в России, часто называют грубостью эту нашу привычную неприветливость. А зачем быть приветливым с незнакомым человеком, тем более иностранцем? Кто знает, чтo стоит за его приветливостью?

Русская улыбка – это отдельная тема. Я всегда объясняю студентам, что русские люди умеют улыбаться и делают это, подобно всем другим народам. Я читала о поколениях англичан, которые никогда не улыбались (видимо, от тяжёлой жизни), но никогда не слышала такого о русских. Просто русский человек улыбается и смеётся, когда ему смешно, когда он испытывает позитивные эмоции и окружён людьми, которых он хорошо знает и любит. Самые суровые бабушки улыбаются своим внукам, самые неприступные девушки улыбаются мужчинам, которые им нравятся. Но улыбаться прохожим на улице, людям в магазинах и ресторанах – это нонсенс. Наш неприветливый обслуживающий персонал знаменит на весь мир, но ведь те же продавщицы немедленно расплываются в улыбке, когда в магазин входит их знакомый. Когда в молодости я работала в книжном магазине, для меня было невыносимо улыбаться каждому, мне всегда казалось, что меня принуждают к чему-то, на что я не готова, как если бы мне предложили обнимать каждого покупателя. В моей семье вообще улыбаться не принято, папа и сестра выглядят хмурыми даже на фотографиях. И для того, чтобы я улыбалась клиентам, мне должны отдельно за это приплачивать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Para bellum
Para bellum

Задумка «западных партнеров» по использование против Союза своего «боевого хомячка» – Польши, провалилась. Равно как и мятеж националистов, не сумевших добиться отделения УССР. Но ничто на земле не проходит бесследно. И Англия с Францией сделали нужны выводы, начав активно готовиться к новой фазе борьбы с растущей мощью Союза.Наступал Interbellum – время активной подготовки к следующей серьезной войне. В том числе и посредством ослабления противников разного рода мероприятиями, включая факультативные локальные войны. Сопрягаясь с ударами по экономике и ключевым персоналиям, дабы максимально дезорганизовать подготовку к драке, саботировать ее и всячески затруднить иными способами.Как на все это отреагирует Фрунзе? Справится в этой сложной военно-политической и экономической борьбе. Выживет ли? Ведь он теперь цель № 1 для врагов советской России и Союза.

Василий Дмитриевич Звягинцев , Геннадий Николаевич Хазанов , Дмитрий Александрович Быстролетов , Михаил Алексеевич Ланцов , Юрий Нестеренко

Фантастика / Приключения / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы